http://raf-sh.livejournal.com/ ([identity profile] raf-sh.livejournal.com) wrote in [personal profile] mr_stapleton 2009-05-19 09:58 am (UTC)

Всё это мне кажется "вчитыванием" своих смыслов, мои же заметки исходят из стремления к сколь возможной многоплановой эквивалентности перевода оригиналу.

1) У автора, если я не ошибаюсь, нет звукоподражания ни здесь, ни в окрестности. Интонация намеренно plain, спокойного размышления и констатации.

2) look = просто "выглядят". "Внешне" же тянет за собой призрак последующего "- тогда как внутри эти статуи...", а это излишняя для оригинала коннотация. Пример (очень устойчивого выражение): Looks different = "Выглядит по-другому", "Отличается".

3) Никто намеренно скрывать не собирается. Дети просто вырастут в другой стране, даже не зная, что она так резко изменилась. По-моему, Вы здесь привносите слишком конкретные толкования, что вредит глубине первоначального текста, он сдвигается к агитке. Трагичность, думаю, в том, что никто как бы не имел в виду ничего дурного, но в результате всё меняется в сомнительную сторону.

Post a comment in response:

(will be screened)
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org