mr_stapleton: (Default)
mr_stapleton ([personal profile] mr_stapleton) wrote2009-09-20 12:53 pm

Ален Боске. Я не имею права

Из сборника "Мучения Бога" (1987)





"Я не имею права на мечты:
я бог, я должен создавать.
Я не имею права на любовь:
я бог, я сразу действую.
Я не имею прав на месяц май:
я бог, и вот, пожалуйста, декабрь.
Я не имею прав на музыку:
я только грохот, я всегда разлом.
Я не имею права спрашивать
со льдин, с лазури, с океана,
ведь я ответственен за них.
Я не имею прав на диалог:
я бог, а Бог один.
А на молчанье я имею право?
Я бог, я должен убеждать.
А есть ли право у меня на смерть?
Бессмертным быть - судьба моя и долг.
Но раз я бог,
то у меня есть право на божественность,
вот только не пойму, какую".


Alain Bosquet. Je n’ai pas droit
de " Le tourment de Dieu " (1987)



« Je n’ai pas droit aux rêveries :
je suis un dieu, je dois créer.
Je n’ai pas droit au simple amour :
je suis un dieu, je passe aux actes.
Je n’ai pas droit au mois de mai :
je suis un dieu, voici decembre.
Je n’ai pas droit à la musique :
je suis fracas, je suis rupture.
Et je n’ai pas le droit d’interroger
la banquise, l’azur ou l’océan
puisque j’en suis le responsable.
Je n’ai pas droit au dialogue :
je suis le dieu, et Dieu est seul.
Et le silence, y ai-je droit ?
Je suis un dieu, je dois convaincre.
Et à ma mort, y ai-je droit ?
Je doit être immortel : c’est mon destin.
Puisque je suis un dieu,
j’ai droit à la divinité
mais je ne sais laquelle. »

[identity profile] mr-stapleton.livejournal.com 2009-09-20 12:37 pm (UTC)(link)
Не знаю, Тань, честное слово. Я вообще редко пытаюсь сформулировать, чем меня привлекло то или иное произведение, я его просто или принимаю, или нет. Может быть, здесь глянулась как раз выраженная структурированность - я вообще люблю всякие формалистские штучки; возможно, довольно забавный, хотя и впрямь не слишком замысловатый, финал.
И - спасибо тебе огромное за то, что считаешь симпатичными остальные переводы :))
С.

[identity profile] sej-senagon.livejournal.com 2009-09-20 01:23 pm (UTC)(link)
ну, "спасибо" за то, что нравится, не надо, я же не заставляю себя ;)

в этом стихотворении основная закавыка в том, что Бог низводится до уровня человека, но при этом даже человек, автор чего-нибудь, никогда не хочет себе прав допустим кукол из собственного театра. ну не прельщает никакого человека быть вместо Арлекина рядом с Мальвиной, не прельщает на ниточках болтаться ))) почему Бог должен хотеть сойти в собственное творение, ведь он тоже априори больше? вот и кажется примитивным :)

[identity profile] mr-stapleton.livejournal.com 2009-09-20 03:36 pm (UTC)(link)
Ну не знаю, Тань [как-то часто у меня повторяется это "не знаю", но я действительно не знаю - я воспринимаю окружающее скорее какими-то ощущениями, анализ приходит - если вообще приходит - позже], вот у меня, например, часто возникает чувство зависти к собственной кошке, которая может не ходить на работу, не заботиться о пропитании, целыми днями дрыхнуть сколько хочет и т.п. Аналогия не совсем полная, но я не вижу, почему Бог не может испытывать зависти к существам, хоть и являющимися его творениями и стоящими, соответственно, на более низкой ступени, но - всё-таки отличными от него и, значит, способными на какие-то другие ощущения, чувства и протчая. Посему мне опус не кажется уж настолько примитивным. Хотя, может, я просто испытываю некоторую слабость к примитивизму ;-)
С.

[identity profile] sej-senagon.livejournal.com 2009-09-20 05:09 pm (UTC)(link)
легкая зависть и мучение для меня все-таки все-таки не одно и то же :) автор - американец? в сниженном варианте, на бытовом уровне, их культура как бы заставляет даже короля воспринимать как своего в доску парня, только изредка надевающего корону - типа, работа у него такая ))) а примитивизм сама люблю, честно, просто именно с этим стихом не совпало, бывает :)

[identity profile] sej-senagon.livejournal.com 2009-09-20 05:12 pm (UTC)(link)
ой, на французском написано - канадец, значит, но разница небольшая :)

[identity profile] mr-stapleton.livejournal.com 2009-09-20 07:53 pm (UTC)(link)
Вообще-то человека, родившегося в Одессе, ребёнком вывезенного в Бельгию и прожившего почти всю жизнь во Франции [см. ссылку под предыдущим переводом], довольно затруднительно назвать американцем/канадцем. Разве что два раза по два года, проведённые в Штатах сначала редактором голлистского издания, а затем преподавателем французской литературы, оставили на нём неизгладимый след ;-)
С.

[identity profile] sej-senagon.livejournal.com 2009-09-20 08:04 pm (UTC)(link)
я могла бы и погуглить, но написала следуя своему впечатлению об авторе - показалось, что такой текст мог написать только американец или канадец, а не интеллектуально изощренный европеец. :) бывает :)

[identity profile] mr-stapleton.livejournal.com 2009-09-20 08:26 pm (UTC)(link)
Да уж, от этих интеллектуально изощрённых европейцев можно ожидать любой подлянки ;-) Хотя надо заметить, что и не каждый американец прост как гамбургер ;-)

(Anonymous) 2009-09-20 08:56 pm (UTC)(link)
ага )))
впрочем, интерес к переводной поэзии у меня вырубился давно и навсегда, реанимировать его не собираюсь. только работающие с русским языком напрямую, и то мало кто, вызывают сильный резонанс. если бы не привычка читать все попадющиеся на глаза тексты френдов - вообще пролистывала бы "иностранцев" )