Entry tags:
- 2010,
- crow,
- hughes,
- poetry,
- translations
Тед Хьюз. Ворон Эдип
С бинтами и бальзамирующим мёдом наперевес
Мумии штурмовали его изодранные внутренности.
Его скрутило, вырвало пустотой –
Он улетел.
Могильный камень упал ему на ногу
И пустил корни –
Он прокусил кость и убежал.
Водяная нимфа в долине счастья
Заплела ему мозги примулой, шиповником,
Затянув его рот во влажный перегной –
С воем он оставил ей добычу.
И бежал он, подгоняем звуками шагов, эхом
И часами на запястье,
Одноногий, робкий, безмозглый, не Ворон, а тряпка –
Так Смерть ему поставила подножку
И подвесила, хихикая, едва живого.
И часы его убежали вперёд в облаке праха.
Ворон висел на единственном когте – исправленный.
Предостережение.
( Ted Hughes. Oedipus Crow )