Entry tags:
- 2010,
- crow,
- hughes,
- poetry,
- translations
Тед Хьюз. Тщеславие Ворона
Пристально глядя в зеркало зла Ворон увидел
Дымку цивилизаций башни сады
Битвы он протёр стекло но появились
Дымки небоскрёбов паутины городов
Стекло запотело он протёр его появились
Болотные заросли папоротников расползавшиеся в дымке
Сочащийся паук он протёр стекло мельком
Увидел знакомое ухмыляющееся лицо
Но ничего хорошего дышал он слишком тяжко
И слишком горячо а в космосе так холодно
И появились дымчатые балерины
Горящие заливы висячие сады зловещая картина
( Ted Hughes. Crow's Vanity )