Entry tags:
Джон Мильтон. Потерянный рай. III, 555-590
Он озирает всё вокруг себя, [ 555 ]
Расположившись над тенистым круглым
Пологом ночи: от Весов с востока
До тех туманных звёзд, что Андромеду
С Атлантики несут за горизонт;
От полюса до полюса он видит [ 560 ]
Всю ширину и, не теряя время,
Стремительно бросается в полёт
До колыбели мира, и пронзает
Холодный твёрдый воздух на пути
Среди бессчётных звёзд, что издали [ 565 ]
Сияют, а вблизи Земле подобны:
Миры иные, счастья острова,
Сад Гесперид напоминавшие,
Счастливые поля, долины, рощи -
Счастливейшие острова, но их [ 570 ]
Жильцы его не отвлекли: над ними
Блистательное Солнце привлекло
Его глаза: он изменяет курс
Сквозь твердь; но вверх летит он или вниз,
По центру или вбок, сказать нам трудно, [ 575 ]
А может, косо, где горит светило
На фоне всех привычных нам созвездий,
Держащихся вдали от взгляда Лорда,
Свет источая; те в своём движенье
Танцуют звёздный танец, в нём кружа [ 580 ]
Дни, месяцы и годы, к дивной лампе
Легко стремясь иль повинуясь силе
Магнитного луча, что тихо греет
Вселенную и, в недра вещества
Легко проникнув, хоть невидим, шлёт [ 585 ]
Каждой частице мировую силу:
Столь восхитительно его устройство.
Там приземлился Враг - такое место
И астроном на ярком лике Солнца
В свой телескоп никак не разглядит. [ 590 ]
*
John Milton. Paradise Lost. III, 555-590
Round he surveys, and well might, where he stood [ 555 ]
So high above the circling Canopie
Of Nights extended shade; from Eastern Point
Of Libra to the fleecie Starr that bears
Andromeda farr off Atlantic Seas
Beyond th' Horizon; then from Pole to Pole [ 560 ]
He views in bredth, and without longer pause
Down right into the Worlds first Region throws
His flight precipitant, and windes with ease
Through the pure marble Air his oblique way
Amongst innumerable Starrs, that shon [ 565 ]
Stars distant, but nigh hand seemd other Worlds,
Or other Worlds they seemd, or happy Iles,
Like those Hesperian Gardens fam'd of old,
Fortunate Fields, and Groves and flourie Vales,
Thrice happy Iles, but who dwelt happy there [ 570 ]
He stayd not to enquire: above them all
The golden Sun in splendor likest Heaven
Allur'd his eye: Thither his course he bends
Through the calm Firmament; but up or downe
By center, or eccentric, hard to tell, [ 575 ]
Or Longitude, where the great Luminarie
Alooff the vulgar Constellations thick,
That from his Lordly eye keep distance due,
Dispenses Light from farr; they as they move
Thir Starry dance in numbers that compute [ 580 ]
Days, months, & years, towards his all-chearing Lamp
Turn swift thir various motions, or are turnd
By his Magnetic beam, that gently warms
The Univers, and to each inward part
With gentle penetration, though unseen, [ 585 ]
Shoots invisible vertue even to the deep:
So wondrously was set his Station bright.
There lands the Fiend, a spot like which perhaps
Astronomer in the Sun's lucent Orbe
Through his glaz'd Optic Tube yet never saw. [ 590 ]
Расположившись над тенистым круглым
Пологом ночи: от Весов с востока
До тех туманных звёзд, что Андромеду
С Атлантики несут за горизонт;
От полюса до полюса он видит [ 560 ]
Всю ширину и, не теряя время,
Стремительно бросается в полёт
До колыбели мира, и пронзает
Холодный твёрдый воздух на пути
Среди бессчётных звёзд, что издали [ 565 ]
Сияют, а вблизи Земле подобны:
Миры иные, счастья острова,
Сад Гесперид напоминавшие,
Счастливые поля, долины, рощи -
Счастливейшие острова, но их [ 570 ]
Жильцы его не отвлекли: над ними
Блистательное Солнце привлекло
Его глаза: он изменяет курс
Сквозь твердь; но вверх летит он или вниз,
По центру или вбок, сказать нам трудно, [ 575 ]
А может, косо, где горит светило
На фоне всех привычных нам созвездий,
Держащихся вдали от взгляда Лорда,
Свет источая; те в своём движенье
Танцуют звёздный танец, в нём кружа [ 580 ]
Дни, месяцы и годы, к дивной лампе
Легко стремясь иль повинуясь силе
Магнитного луча, что тихо греет
Вселенную и, в недра вещества
Легко проникнув, хоть невидим, шлёт [ 585 ]
Каждой частице мировую силу:
Столь восхитительно его устройство.
Там приземлился Враг - такое место
И астроном на ярком лике Солнца
В свой телескоп никак не разглядит. [ 590 ]
*
John Milton. Paradise Lost. III, 555-590
Round he surveys, and well might, where he stood [ 555 ]
So high above the circling Canopie
Of Nights extended shade; from Eastern Point
Of Libra to the fleecie Starr that bears
Andromeda farr off Atlantic Seas
Beyond th' Horizon; then from Pole to Pole [ 560 ]
He views in bredth, and without longer pause
Down right into the Worlds first Region throws
His flight precipitant, and windes with ease
Through the pure marble Air his oblique way
Amongst innumerable Starrs, that shon [ 565 ]
Stars distant, but nigh hand seemd other Worlds,
Or other Worlds they seemd, or happy Iles,
Like those Hesperian Gardens fam'd of old,
Fortunate Fields, and Groves and flourie Vales,
Thrice happy Iles, but who dwelt happy there [ 570 ]
He stayd not to enquire: above them all
The golden Sun in splendor likest Heaven
Allur'd his eye: Thither his course he bends
Through the calm Firmament; but up or downe
By center, or eccentric, hard to tell, [ 575 ]
Or Longitude, where the great Luminarie
Alooff the vulgar Constellations thick,
That from his Lordly eye keep distance due,
Dispenses Light from farr; they as they move
Thir Starry dance in numbers that compute [ 580 ]
Days, months, & years, towards his all-chearing Lamp
Turn swift thir various motions, or are turnd
By his Magnetic beam, that gently warms
The Univers, and to each inward part
With gentle penetration, though unseen, [ 585 ]
Shoots invisible vertue even to the deep:
So wondrously was set his Station bright.
There lands the Fiend, a spot like which perhaps
Astronomer in the Sun's lucent Orbe
Through his glaz'd Optic Tube yet never saw. [ 590 ]