Entry tags:
Джон Мильтон. Потерянный рай. VII, 1-39
Сойди с небес, Урания, коль верно
Тебя так звать: божественный твой голос
Вознёс меня на высоту Олимпа,
Не ниже, чем Пегаса - взмахи крыльев!
Значение, не имя, важно: ты [ 5 ]
Не из девятки муз и не с вершины
Олимпа, но, рождённая в Раю,
До гор и до источников возникла,
Беседовала с Мудростью извечной,
Сестрой твоей, играла с ней при вашем [ 10 ]
Отце Всесильном, так любившем звук
Мелодий райских. За тобой и я
Сумел проникнуть в небеса небес
И, ранний гость, хлебнул там воздух вышний,
Тобой согретый. Столь же осторожно [ 15 ]
Спусти меня к родным моим стихиям;
Чтоб с лошади летучей (как когда-то
Беллерофонт, хоть несколько пониже)
Не рухнул бы я на Алейском поле,
Покинутый, скитаться обречённый. [ 20 ]
Ещё я половины не сказал,
Но сфера дня становится всё уже.
Я на земле стою, не в небесах,
И тем же голосом пою - не грубым,
Не тихим, хоть он знал плохие дни, [ 25 ]
Плохие дни и злые языки;
Во тьме, среди опасностей, один,
Но всё ж не одинок - то ты ко мне
Придёшь в ночи, то утро засияет
Рассветом. Будь, Урания, мне музой [ 30 ]
Для публики достойной, хоть и редкой.
Но избегай вакхических безумств
Той расы, что фракийского певца
Изорвала в клочки в глуши Родоп,
Где лес и камни слышали все крики, [ 35 ]
Пока тот дикий вой не заглушил
Людей и арфы; не смогла и Муза
Спасти сынка. С тобой любая песня
Полна искусства, без тебя - пуста.
*
John Milton. Paradise Lost. VII, 1-39
Descend from Heav'n Urania, by that name
If rightly thou art call'd, whose Voice divine
Following, above th' Olympian Hill I soare,
Above the flight of Pegasean wing.
The meaning, not the Name I call: for thou [ 5 ]
Nor of the Muses nine, nor on the top
Of old Olympus dwell'st, but Heav'nlie borne,
Before the Hills appeerd, or Fountain flow'd,
Thou with Eternal Wisdom didst converse,
Wisdom thy Sister, and with her didst play [ 10 ]
In presence of th' Almightie Father, pleas'd
With thy Celestial Song. Up led by thee
Into the Heav'n of Heav'ns I have presum'd,
An Earthlie Guest, and drawn Empyreal Aire,
Thy tempring; with like safetie guided down [ 15 ]
Return me to my Native Element:
Least from this flying Steed unrein'd, (as once
Bellerophon, though from a lower Clime)
Dismounted, on th' Aleian Field I fall
Erroneous there to wander and forlorne. [ 20 ]
Half yet remaines unsung, but narrower bound
Within the visible Diurnal Spheare;
Standing on Earth, not rapt above the Pole,
More safe I Sing with mortal voice, unchang'd
To hoarce or mute, though fall'n on evil dayes, [ 25 ]
On evil dayes though fall'n, and evil tongues;
In darkness, and with dangers compast round,
And solitude; yet not alone, while thou
Visit'st my slumbers Nightly, or when Morn
Purples the East: still govern thou my Song, [ 30 ]
Urania, and fit audience find, though few.
But drive farr off the barbarous dissonance
Of Bacchus and his Revellers, the Race
Of that wilde Rout that tore the Thracian Bard
In Rhodope, where Woods and Rocks had Eares [ 35 ]
To rapture, till the savage clamor dround
Both Harp and Voice; nor could the Muse defend
Her Son. So fail not thou, who thee implores:
For thou art Heav'nlie, shee an empty dreame.
Тебя так звать: божественный твой голос
Вознёс меня на высоту Олимпа,
Не ниже, чем Пегаса - взмахи крыльев!
Значение, не имя, важно: ты [ 5 ]
Не из девятки муз и не с вершины
Олимпа, но, рождённая в Раю,
До гор и до источников возникла,
Беседовала с Мудростью извечной,
Сестрой твоей, играла с ней при вашем [ 10 ]
Отце Всесильном, так любившем звук
Мелодий райских. За тобой и я
Сумел проникнуть в небеса небес
И, ранний гость, хлебнул там воздух вышний,
Тобой согретый. Столь же осторожно [ 15 ]
Спусти меня к родным моим стихиям;
Чтоб с лошади летучей (как когда-то
Беллерофонт, хоть несколько пониже)
Не рухнул бы я на Алейском поле,
Покинутый, скитаться обречённый. [ 20 ]
Ещё я половины не сказал,
Но сфера дня становится всё уже.
Я на земле стою, не в небесах,
И тем же голосом пою - не грубым,
Не тихим, хоть он знал плохие дни, [ 25 ]
Плохие дни и злые языки;
Во тьме, среди опасностей, один,
Но всё ж не одинок - то ты ко мне
Придёшь в ночи, то утро засияет
Рассветом. Будь, Урания, мне музой [ 30 ]
Для публики достойной, хоть и редкой.
Но избегай вакхических безумств
Той расы, что фракийского певца
Изорвала в клочки в глуши Родоп,
Где лес и камни слышали все крики, [ 35 ]
Пока тот дикий вой не заглушил
Людей и арфы; не смогла и Муза
Спасти сынка. С тобой любая песня
Полна искусства, без тебя - пуста.
*
John Milton. Paradise Lost. VII, 1-39
Descend from Heav'n Urania, by that name
If rightly thou art call'd, whose Voice divine
Following, above th' Olympian Hill I soare,
Above the flight of Pegasean wing.
The meaning, not the Name I call: for thou [ 5 ]
Nor of the Muses nine, nor on the top
Of old Olympus dwell'st, but Heav'nlie borne,
Before the Hills appeerd, or Fountain flow'd,
Thou with Eternal Wisdom didst converse,
Wisdom thy Sister, and with her didst play [ 10 ]
In presence of th' Almightie Father, pleas'd
With thy Celestial Song. Up led by thee
Into the Heav'n of Heav'ns I have presum'd,
An Earthlie Guest, and drawn Empyreal Aire,
Thy tempring; with like safetie guided down [ 15 ]
Return me to my Native Element:
Least from this flying Steed unrein'd, (as once
Bellerophon, though from a lower Clime)
Dismounted, on th' Aleian Field I fall
Erroneous there to wander and forlorne. [ 20 ]
Half yet remaines unsung, but narrower bound
Within the visible Diurnal Spheare;
Standing on Earth, not rapt above the Pole,
More safe I Sing with mortal voice, unchang'd
To hoarce or mute, though fall'n on evil dayes, [ 25 ]
On evil dayes though fall'n, and evil tongues;
In darkness, and with dangers compast round,
And solitude; yet not alone, while thou
Visit'st my slumbers Nightly, or when Morn
Purples the East: still govern thou my Song, [ 30 ]
Urania, and fit audience find, though few.
But drive farr off the barbarous dissonance
Of Bacchus and his Revellers, the Race
Of that wilde Rout that tore the Thracian Bard
In Rhodope, where Woods and Rocks had Eares [ 35 ]
To rapture, till the savage clamor dround
Both Harp and Voice; nor could the Muse defend
Her Son. So fail not thou, who thee implores:
For thou art Heav'nlie, shee an empty dreame.