mr_stapleton: (Default)
[personal profile] mr_stapleton






Наш дом всю ночь швыряло в бездне моря,
Леса трещали, грохотали горы,
Ветра топтали поле за окном,
Гремели ставни, заливало стёкла;

А поутру оранжевое небо
Увидело, что горы не на месте;
Нож ветра всё сверкал - то изумрудом,
То чернотой хрусталиков безумца.

К полудню я доковылял от дома
До двери в угольный сарай - и видел
Глазами, ветром вдавленными внутрь,
Натянутый шатёр звенящих гор

И дрожь полей, гримасу горизонта,
Готового взорваться и исчезнуть;
Под ветром уносились прочь сороки
И спины галок гнулись кочергой.

Наш дом звенел зелёным чудным кубком,
Готовым разлететься на куски.
Мы вжались в кресла у огня, сердца
В комок, не в силах ни читать, ни думать,

Ни говорить. Мы смотрим на огонь,
А корни дома движутся, и окна
Дрожат, пытаясь спрятаться внутри,
И крик камней доносится с холмов.




Ted Hughes. Wind

This house has been far out at sea all night,
The woods crashing through darkness, the booming hills,
Winds stampeding the fields under the window
Floundering black astride and blinding wet

Till day rose; then under an orange sky
The hills had new places, and wind wielded
Blade-light, luminous black and emerald,
Flexing like the lens of a mad eye.

At noon I scaled along the house-side as far as
The coal-house door. Once I looked up -
Through the brunt wind that dented the balls of my eyes
The tent of the hills drummed and strained its guyrope,

The fields quivering, the skyline a grimace,
At any second to bang and vanish with a flap;
The wind flung a magpie away and a black-
Back gull bent like an iron bar slowly. The house

Rang like some fine green goblet in the note
That any second would shatter it. Now deep
In chairs, in front of the great fire, we grip
Our hearts and cannot entertain book, thought,

Or each other. We watch the fire blazing,
And feel the roots of the house move, but sit on,
Seeing the window tremble to come in,
Hearing the stones cry out under the horizons.

Edward James Hughes (1930, Западный Йоркшир, Англия - 1998, Девон, Англия) - поэт и детский писатель. Изучал английский язык, антропологию и археологию в колледже Пемброк, Кембридж. Две первые жены Хьюза покончили с собой, с третьей он прожил последние 28 лет. Британский поэт-лауреат с 1984 года (после отказа Филипа Ларкина). Незадолго до смерти удостоен ордена "За заслуги" (Order of Merit).

Date: 2009-07-11 07:16 am (UTC)
From: [identity profile] m-lle-dantes.livejournal.com
Спасибо!

Date: 2009-07-11 07:22 am (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
"В бездне моря" - в глубине. Здесь не подходит, по моему.
Что-то вроде:
This house has been far out at sea all night,
... всю ночь ... в открытом море

Date: 2009-07-11 07:34 am (UTC)
From: [identity profile] mr-stapleton.livejournal.com
Вчера утром у нас в Москве ливень случился. И лично я ощущал себя именно в бездне - ибо вода была кругом, и сверху явно больше, чем снизу :)
С.

Date: 2009-07-11 07:32 am (UTC)
From: [identity profile] mr-stapleton.livejournal.com
Вам спасибо, Аня!
С.

June 2016

S M T W T F S
   1234
5678 91011
12 131415161718
19202122232425
2627282930  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 17th, 2025 08:29 am
Powered by Dreamwidth Studios