Тед Хьюз. У Ворона сдают нервы
Jul. 22nd, 2009 08:38 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Ворон чует, как у него едет крыша,
И каждое перо становится окаменевшим убийством.
Кто это всё убил?
Живущих мертвецов, все нервы до корней, всю кровь его,
Пока он весь не почернел?
Как улететь ему от собственного оперенья?
И почему все перья поселились вдруг на нём?
Он что - архив их обвинений?
Их призрачная цель, тоска о мести?
Их непрощённый пленник?
Ему прощенья нет.
Его тюрьма - земля. Одетый в приговор,
Пытаясь вспомнить все свои злодейства,
Он тяжело летит.
Ted Hughes. Crow's Nerve Fails
Crow, feeling his brain slip,
Finds his every feather the fossil of a murder.
Who murdered all these?
These living dead, that root in his nerves and his blood
Till he is visibly black?
How can he fly from his feathers?
And why have they homed on him?
Is he the archive of their accusations?
Or their ghostly purpose, their pining vengeance?
Or their unforgiven prisoner?
He cannot be forgiven.
His prison is the earth. Clothed in his conviction,
Trying to remember his crimes
Heavily he flies.
no subject
Date: 2009-07-22 05:26 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-22 05:54 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-22 07:20 am (UTC)- Авторская метафора, по-моему, в переводе упрощена и сдвинута. Все же "ископаемым убийством" - то есть, если и окаменевшим, то не тут же на месте, а несчетное количество лет назад. Это задает временнУю ось и plusquamperfectum, что в переводе выпало, к сожалению.
Is he the archive of their accusations?
"Он что - архив их обвинений?"
- Мне кажется несколько игриво, мелковато - по сравнению с оригиналом. "Архив ли он их обвинений?"
(Александр, дайте пожалуйста знать, потребны ли Вам такого рода замечания.)
no subject
Date: 2009-07-22 07:28 am (UTC)Замечания по существу потребны любого рода :)