Тот тёмный шар, скитаясь, встретил Враг,
И он бродил, пока рассветный отблеск
Не показал ему, куда направить [ 500 ]
Шаги свои; вдали он замечает,
Как величаво возле райских стен
Постройка высоченная стоит,
И сверху восхитительно сияет
Работа краше царских врат дворца: [ 505 ]
Фасад алмазный золотом украшен,
Восточный жемчуг на двери сверкает -
Такого не найти на всей земле,
И кисть его нарисовать не сможет.
Там лестница, как та, что видел Иаков, [ 510 ]
Где ангелы-хранители восходят
И сходят вниз, когда он от Исава
Бежал в Месопотамию, в Харран,
И спал под чистым небом; пробудившись,
"Это врата небесные!" - сказал; [ 515 ]
Ступеньки с тайным смыслом не стояли
Всегда там, но порой тянулись к Небу
Незримо, ярко море разливалось
И жемчугом, и яшмой - по нему
Те плыли, кто с Земли вознёсся позже [ 520 ]
На крыльях ангелов или в ладье,
По озеру влекомые конями.
И вот спустили лестницу - дразнить ли
Врага простым подъёмом, иль печалить
Тем, что он отлучён от райских благ. [ 525 ]
Прямо напротив снизу открывался
У райского блаженного престола
Проход к Земле - широкий, вниз идущий,
Шире, чем тот, что позже приоткрылся
В горах Сиона, хоть и тот широк был, [ 530 ]
В земле обетованной, милой Богу,
Где шли к Его любимым племенам
Им посланные ангелы частенько;
И глаз его мог наблюдать внизу,
Как Иордан от Панеаса тёк [ 535 ]
К Вирсавии, где край Святой Земли,
Арабский берег, а за ним Египет;
И был проход широк - границы тьмы,
Как океанских волн, вокруг лежали.
Оттуда Сатана, с нижней ступеньки, [ 540 ]
Всей в золоте шагов к вратам небесным,
Дивится, разглядев вдруг под собой
Разом весь мир. Разведчик так всю ночь
Сквозь тьму спешит опасными путями,
И вдруг с лучами яркого рассвета [ 545 ]
Доходит до подножия горы,
Нежданно открывающей для взора
Красивую неведомую землю
Или какой-то знаменитый город
Со шпилями и башнями, что нынче [ 550 ]
Окрашивает золотом светило.
И злобный дух, увидев это чудо,
Хоть видел Рай, сильнее возжелал
Прекрасным этим Миром овладеть.
*
John Milton. Paradise Lost. III, 498-554
All this dark Globe the Fiend found as he pass'd,
And long he wanderd, till at last a gleame
Of dawning light turnd thither-ward in haste [ 500 ]
His travell'd steps; farr distant he descries
Ascending by degrees magnificent
Up to the wall of Heaven a Structure high,
At top whereof, but farr more rich appeer'd
The work as of a Kingly Palace Gate [ 505 ]
With Frontispice of Diamond and Gold
Imbellisht, thick with sparkling orient Gemmes
The Portal shon, inimitable on Earth
By Model, or by shading Pencil drawn.
The Stairs were such as whereon Jacob saw [ 510 ]
Angels ascending and descending, bands
Of Guardians bright, when he from Esau fled
To Padan-Aram in the field of Luz,
Dreaming by night under the open Skie,
And waking cri'd, This is the Gate of Heav'n [ 515 ]
Each Stair mysteriously was meant, nor stood
There alwayes, but drawn up to Heav'n somtimes
Viewless, and underneath a bright Sea flow'd
Of Jasper, or of liquid Pearle, whereon
Who after came from Earth, sayling arriv'd, [ 520 ]
Wafted by Angels, or flew o're the Lake
Rapt in a Chariot drawn by fiery Steeds.
The Stairs were then let down, whether to dare
The Fiend by easie ascent, or aggravate
His sad exclusion from the dores of Bliss. [ 525 ]
Direct against which opn'd from beneath,
Just o're the blissful seat of Paradise,
A passage down to th' Earth, a passage wide,
Wider by farr then that of after-times
Over Mount Sion, and, though that were large, [ 530 ]
Over the Promis'd Land to God so dear,
By which, to visit oft those happy Tribes,
On high behests his Angels to and fro
Pass'd frequent, and his eye with choice regard
From Paneas the fount of Jordans flood [ 535 ]
To Beersaba, where the Holy Land
Borders on Aegypt and th' Arabian shoare;
So wide the op'ning seemd, where bounds were set
To darkness, such as bound the Ocean wave.
Satan from hence now on the lower stair [ 540 ]
That scal'd by steps of Gold to Heav'n Gate
Looks down with wonder at the sudden view
Of all this World at once. As when a Scout
Through dark and desart wayes with peril gone
All night; at last by break of chearful dawne [ 545 ]
Obtains the brow of some high-climbing Hill,
Which to his eye discovers unaware
The goodly prospect of some forein land
First-seen, or some renown'd Metropolis
With glistering Spires and Pinnacles adorn'd, [ 550 ]
Which now the Rising Sun guilds with his beams.
Such wonder seis'd, though after Heaven seen,
The Spirit maligne, but much more envy seis'd
At sight of all this World beheld so faire.
И он бродил, пока рассветный отблеск
Не показал ему, куда направить [ 500 ]
Шаги свои; вдали он замечает,
Как величаво возле райских стен
Постройка высоченная стоит,
И сверху восхитительно сияет
Работа краше царских врат дворца: [ 505 ]
Фасад алмазный золотом украшен,
Восточный жемчуг на двери сверкает -
Такого не найти на всей земле,
И кисть его нарисовать не сможет.
Там лестница, как та, что видел Иаков, [ 510 ]
Где ангелы-хранители восходят
И сходят вниз, когда он от Исава
Бежал в Месопотамию, в Харран,
И спал под чистым небом; пробудившись,
"Это врата небесные!" - сказал; [ 515 ]
Ступеньки с тайным смыслом не стояли
Всегда там, но порой тянулись к Небу
Незримо, ярко море разливалось
И жемчугом, и яшмой - по нему
Те плыли, кто с Земли вознёсся позже [ 520 ]
На крыльях ангелов или в ладье,
По озеру влекомые конями.
И вот спустили лестницу - дразнить ли
Врага простым подъёмом, иль печалить
Тем, что он отлучён от райских благ. [ 525 ]
Прямо напротив снизу открывался
У райского блаженного престола
Проход к Земле - широкий, вниз идущий,
Шире, чем тот, что позже приоткрылся
В горах Сиона, хоть и тот широк был, [ 530 ]
В земле обетованной, милой Богу,
Где шли к Его любимым племенам
Им посланные ангелы частенько;
И глаз его мог наблюдать внизу,
Как Иордан от Панеаса тёк [ 535 ]
К Вирсавии, где край Святой Земли,
Арабский берег, а за ним Египет;
И был проход широк - границы тьмы,
Как океанских волн, вокруг лежали.
Оттуда Сатана, с нижней ступеньки, [ 540 ]
Всей в золоте шагов к вратам небесным,
Дивится, разглядев вдруг под собой
Разом весь мир. Разведчик так всю ночь
Сквозь тьму спешит опасными путями,
И вдруг с лучами яркого рассвета [ 545 ]
Доходит до подножия горы,
Нежданно открывающей для взора
Красивую неведомую землю
Или какой-то знаменитый город
Со шпилями и башнями, что нынче [ 550 ]
Окрашивает золотом светило.
И злобный дух, увидев это чудо,
Хоть видел Рай, сильнее возжелал
Прекрасным этим Миром овладеть.
*
John Milton. Paradise Lost. III, 498-554
All this dark Globe the Fiend found as he pass'd,
And long he wanderd, till at last a gleame
Of dawning light turnd thither-ward in haste [ 500 ]
His travell'd steps; farr distant he descries
Ascending by degrees magnificent
Up to the wall of Heaven a Structure high,
At top whereof, but farr more rich appeer'd
The work as of a Kingly Palace Gate [ 505 ]
With Frontispice of Diamond and Gold
Imbellisht, thick with sparkling orient Gemmes
The Portal shon, inimitable on Earth
By Model, or by shading Pencil drawn.
The Stairs were such as whereon Jacob saw [ 510 ]
Angels ascending and descending, bands
Of Guardians bright, when he from Esau fled
To Padan-Aram in the field of Luz,
Dreaming by night under the open Skie,
And waking cri'd, This is the Gate of Heav'n [ 515 ]
Each Stair mysteriously was meant, nor stood
There alwayes, but drawn up to Heav'n somtimes
Viewless, and underneath a bright Sea flow'd
Of Jasper, or of liquid Pearle, whereon
Who after came from Earth, sayling arriv'd, [ 520 ]
Wafted by Angels, or flew o're the Lake
Rapt in a Chariot drawn by fiery Steeds.
The Stairs were then let down, whether to dare
The Fiend by easie ascent, or aggravate
His sad exclusion from the dores of Bliss. [ 525 ]
Direct against which opn'd from beneath,
Just o're the blissful seat of Paradise,
A passage down to th' Earth, a passage wide,
Wider by farr then that of after-times
Over Mount Sion, and, though that were large, [ 530 ]
Over the Promis'd Land to God so dear,
By which, to visit oft those happy Tribes,
On high behests his Angels to and fro
Pass'd frequent, and his eye with choice regard
From Paneas the fount of Jordans flood [ 535 ]
To Beersaba, where the Holy Land
Borders on Aegypt and th' Arabian shoare;
So wide the op'ning seemd, where bounds were set
To darkness, such as bound the Ocean wave.
Satan from hence now on the lower stair [ 540 ]
That scal'd by steps of Gold to Heav'n Gate
Looks down with wonder at the sudden view
Of all this World at once. As when a Scout
Through dark and desart wayes with peril gone
All night; at last by break of chearful dawne [ 545 ]
Obtains the brow of some high-climbing Hill,
Which to his eye discovers unaware
The goodly prospect of some forein land
First-seen, or some renown'd Metropolis
With glistering Spires and Pinnacles adorn'd, [ 550 ]
Which now the Rising Sun guilds with his beams.
Such wonder seis'd, though after Heaven seen,
The Spirit maligne, but much more envy seis'd
At sight of all this World beheld so faire.