Джон Мильтон. Потерянный рай. V, 26-94
Jun. 3rd, 2014 09:27 amОт шёпота проснувшись и увидев
Адама, Ева обняла его.
"О ты, одна отрада моих мыслей,
О слава, совершенство! рада видеть
Лицо твоё и утро; этой ночью [ 30 ]
(Такая ночь впервые) снилось мне -
Если спала я - не ты, как обычно,
Не старые труды, не планы новых:
Проступок и беда, каких мой мозг
Не знал доныне. Мне казалось, кто-то [ 35 ]
Под самым ухом звал меня гулять
Приятным голосом; думала, ты:
"Зачем ты, Ева, спишь в такое время?
Прохладно, тихо, если не считать
Ночной пичуги, что поёт любви [ 40 ]
Сладкие песни; полная луна
На небе правит и приятным светом
Подчёркивает тени лиц - всё зря,
Если не смотришь. Рай во все глаза
Ищет - кого же, если не тебя, [ 45 ]
Природы радость, в чьих очах всё - счастье,
Привлечено твоею красотой?"
Я встала, но тебя нигде не видно;
И я тогда пошла тебя искать
И, кажется, задумавшись, зашла, [ 50 ]
Сама не ожидая, к древу Знанья
Запретного. Оно казалось милым,
Куда милее для меня, чем днём.
Вот я смотрела, а под ним стоял
Кто-то крылатый, словно те из Рая, [ 55 ]
Кого частенько видим; кудри пахли
Амброзией. И он глядел на древо.
"О древо милое, - сказал, - плодами
Нагружено, а их никто не ест -
Ни Бог, ни Человек. Презренно знанье? [ 60 ]
Мешает зависть, или что другое?
Кто запретит, кто смеет мне не дать
Добро, да и зачем тогда оно?"
Сказав, он вмиг решительной рукой
Сорвал и съел. Я вся похолодела [ 65 ]
От дерзких слов и дерзкого поступка.
А он в восторге: "Фрукт как божество!
Ты сладок сам, но сорванным ты слаще;
Ты запрещён, ты только для богов,
Но можешь и людей богами сделать! [ 70 ]
А почему бы нет? они ведь лучше
Всё будут понимать, богаче станут -
Создателю хвала, а не позор.
О ангельское, милое созданье,
Отведай, Ева: счастлива ты, но [ 75 ]
Счастливей можешь стать, и ты достойна.
Отведай, и среди богов ты станешь
Богиней; не к земле приговорённой,
Но в воздухе порой, как мы; порой
Достоинство тебя поднимет в небо, [ 80 ]
Богов увидишь, так же будешь жить".
Сказав, он подошёл и протянул
К моему рту часть сорванного фрукта:
Приятный вкусный запах так разжёг
Мне аппетит, что поневоле я [ 85 ]
Отведала. И сразу к облакам
Взлетела с ним, увидела внизу
Простёршуюся Землю - вид широкий
И разный; и полёт, и возвышенье
Меня так восхитили, но внезапно [ 90 ]
Мой гид исчез, а я упала вниз
И вновь заснула; как же рада я
От сна очнуться!" Так сказала Ева
О странной ночи. И Адам в печали.
*
John Milton. Paradise Lost. V, 26-94
Such whispering wak'd her, but with startl'd eye
On Adam, whom imbracing, thus she spake.
O Sole in whom my thoughts find all repose,
My Glorie, my Perfection, glad I see
Thy face, and Morn return'd, for I this Night, [ 30 ]
Such night till this I never pass'd, have dream'd,
If dream'd, not as I oft am wont, of thee,
Works of day pass't, or morrows next designe,
But of offense and trouble, which my mind
Knew never till this irksom night; methought [ 35 ]
Close at mine ear one call'd me forth to walk
With gentle voice, I thought it thine; it said,
Why sleepst thou Eve? now is the pleasant time,
The cool, the silent, save where silence yields
To the night-warbling Bird, that now awake [ 40 ]
Tunes sweetest his love-labor'd song; now reignes
Full Orb'd the Moon, and with more pleasing light
Shadowie sets off the face of things; in vain,
If none regard; Heav'n wakes with all his eyes,
Whom to behold but thee, Natures desire, [ 45 ]
In whose sight all things joy, with ravishment
Attracted by thy beauty still to gaze.
I rose as at thy call, but found thee not;
To find thee I directed then my walk;
And on, methought, alone I pass'd through ways [ 50 ]
That brought me on a sudden to the Tree
Of interdicted Knowledge: fair it seem'd,
Much fairer to my Fancie then by day:
And as I wondring lookt, beside it stood
One shap'd and wing'd like one of those from Heav'n [ 55 ]
By us oft seen; his dewie locks distill'd
Ambrosia; on that Tree he also gaz'd;
And O fair Plant, said he, with fruit surcharg'd,
Deigns none to ease thy load and taste thy sweet,
Nor God, nor Man; is Knowledge so despis'd? [ 60 ]
Or envie, or what reserve forbids to taste?
Forbid who will, none shall from me withhold
Longer thy offerd good, why else set here?
This said he paus'd not, but with ventrous Arme
He pluckt, he tasted; mee damp horror chil'd [ 65 ]
At such bold words voucht with a deed so bold:
But he thus overjoy'd, O Fruit Divine,
Sweet of thy self, but much more sweet thus cropt,
Forbidd'n here, it seems, as onely fit
For God's, yet able to make Gods of Men: [ 70 ]
And why not Gods of Men, since good, the more
Communicated, more abundant growes,
The Author not impair'd, but honourd more?
Here, happie Creature, fair Angelic Eve,
Partake thou also; happie though thou art, [ 75 ]
Happier thou mayst be, worthier canst not be:
Taste this, and be henceforth among the Gods
Thy self a Goddess, not to Earth confind,
But somtimes in the Air, as wee, somtimes
Ascend to Heav'n, by merit thine, and see [ 80 ]
What life the Gods live there, and such live thou.
So saying, he drew nigh, and to me held,
Even to my mouth of that same fruit held part
Which he had pluckt; the pleasant savourie smell
So quick'nd appetite, that I, methought, [ 85 ]
Could not but taste. Forthwith up to the Clouds
With him I flew, and underneath beheld
The Earth outstretcht immense, a prospect wide
And various: wondring at my flight and change
To this high exaltation; suddenly [ 90 ]
My Guide was gon, and I, me thought, sunk down,
And fell asleep; but O how glad I wak'd
To find this but a dream! Thus Eve her Night
Related, and thus Adam answerd sad.
Адама, Ева обняла его.
"О ты, одна отрада моих мыслей,
О слава, совершенство! рада видеть
Лицо твоё и утро; этой ночью [ 30 ]
(Такая ночь впервые) снилось мне -
Если спала я - не ты, как обычно,
Не старые труды, не планы новых:
Проступок и беда, каких мой мозг
Не знал доныне. Мне казалось, кто-то [ 35 ]
Под самым ухом звал меня гулять
Приятным голосом; думала, ты:
"Зачем ты, Ева, спишь в такое время?
Прохладно, тихо, если не считать
Ночной пичуги, что поёт любви [ 40 ]
Сладкие песни; полная луна
На небе правит и приятным светом
Подчёркивает тени лиц - всё зря,
Если не смотришь. Рай во все глаза
Ищет - кого же, если не тебя, [ 45 ]
Природы радость, в чьих очах всё - счастье,
Привлечено твоею красотой?"
Я встала, но тебя нигде не видно;
И я тогда пошла тебя искать
И, кажется, задумавшись, зашла, [ 50 ]
Сама не ожидая, к древу Знанья
Запретного. Оно казалось милым,
Куда милее для меня, чем днём.
Вот я смотрела, а под ним стоял
Кто-то крылатый, словно те из Рая, [ 55 ]
Кого частенько видим; кудри пахли
Амброзией. И он глядел на древо.
"О древо милое, - сказал, - плодами
Нагружено, а их никто не ест -
Ни Бог, ни Человек. Презренно знанье? [ 60 ]
Мешает зависть, или что другое?
Кто запретит, кто смеет мне не дать
Добро, да и зачем тогда оно?"
Сказав, он вмиг решительной рукой
Сорвал и съел. Я вся похолодела [ 65 ]
От дерзких слов и дерзкого поступка.
А он в восторге: "Фрукт как божество!
Ты сладок сам, но сорванным ты слаще;
Ты запрещён, ты только для богов,
Но можешь и людей богами сделать! [ 70 ]
А почему бы нет? они ведь лучше
Всё будут понимать, богаче станут -
Создателю хвала, а не позор.
О ангельское, милое созданье,
Отведай, Ева: счастлива ты, но [ 75 ]
Счастливей можешь стать, и ты достойна.
Отведай, и среди богов ты станешь
Богиней; не к земле приговорённой,
Но в воздухе порой, как мы; порой
Достоинство тебя поднимет в небо, [ 80 ]
Богов увидишь, так же будешь жить".
Сказав, он подошёл и протянул
К моему рту часть сорванного фрукта:
Приятный вкусный запах так разжёг
Мне аппетит, что поневоле я [ 85 ]
Отведала. И сразу к облакам
Взлетела с ним, увидела внизу
Простёршуюся Землю - вид широкий
И разный; и полёт, и возвышенье
Меня так восхитили, но внезапно [ 90 ]
Мой гид исчез, а я упала вниз
И вновь заснула; как же рада я
От сна очнуться!" Так сказала Ева
О странной ночи. И Адам в печали.
*
John Milton. Paradise Lost. V, 26-94
Such whispering wak'd her, but with startl'd eye
On Adam, whom imbracing, thus she spake.
O Sole in whom my thoughts find all repose,
My Glorie, my Perfection, glad I see
Thy face, and Morn return'd, for I this Night, [ 30 ]
Such night till this I never pass'd, have dream'd,
If dream'd, not as I oft am wont, of thee,
Works of day pass't, or morrows next designe,
But of offense and trouble, which my mind
Knew never till this irksom night; methought [ 35 ]
Close at mine ear one call'd me forth to walk
With gentle voice, I thought it thine; it said,
Why sleepst thou Eve? now is the pleasant time,
The cool, the silent, save where silence yields
To the night-warbling Bird, that now awake [ 40 ]
Tunes sweetest his love-labor'd song; now reignes
Full Orb'd the Moon, and with more pleasing light
Shadowie sets off the face of things; in vain,
If none regard; Heav'n wakes with all his eyes,
Whom to behold but thee, Natures desire, [ 45 ]
In whose sight all things joy, with ravishment
Attracted by thy beauty still to gaze.
I rose as at thy call, but found thee not;
To find thee I directed then my walk;
And on, methought, alone I pass'd through ways [ 50 ]
That brought me on a sudden to the Tree
Of interdicted Knowledge: fair it seem'd,
Much fairer to my Fancie then by day:
And as I wondring lookt, beside it stood
One shap'd and wing'd like one of those from Heav'n [ 55 ]
By us oft seen; his dewie locks distill'd
Ambrosia; on that Tree he also gaz'd;
And O fair Plant, said he, with fruit surcharg'd,
Deigns none to ease thy load and taste thy sweet,
Nor God, nor Man; is Knowledge so despis'd? [ 60 ]
Or envie, or what reserve forbids to taste?
Forbid who will, none shall from me withhold
Longer thy offerd good, why else set here?
This said he paus'd not, but with ventrous Arme
He pluckt, he tasted; mee damp horror chil'd [ 65 ]
At such bold words voucht with a deed so bold:
But he thus overjoy'd, O Fruit Divine,
Sweet of thy self, but much more sweet thus cropt,
Forbidd'n here, it seems, as onely fit
For God's, yet able to make Gods of Men: [ 70 ]
And why not Gods of Men, since good, the more
Communicated, more abundant growes,
The Author not impair'd, but honourd more?
Here, happie Creature, fair Angelic Eve,
Partake thou also; happie though thou art, [ 75 ]
Happier thou mayst be, worthier canst not be:
Taste this, and be henceforth among the Gods
Thy self a Goddess, not to Earth confind,
But somtimes in the Air, as wee, somtimes
Ascend to Heav'n, by merit thine, and see [ 80 ]
What life the Gods live there, and such live thou.
So saying, he drew nigh, and to me held,
Even to my mouth of that same fruit held part
Which he had pluckt; the pleasant savourie smell
So quick'nd appetite, that I, methought, [ 85 ]
Could not but taste. Forthwith up to the Clouds
With him I flew, and underneath beheld
The Earth outstretcht immense, a prospect wide
And various: wondring at my flight and change
To this high exaltation; suddenly [ 90 ]
My Guide was gon, and I, me thought, sunk down,
And fell asleep; but O how glad I wak'd
To find this but a dream! Thus Eve her Night
Related, and thus Adam answerd sad.