Джон Мильтон. Потерянный рай. VIII, 1-65
Oct. 16th, 2014 07:06 amЗакончил ангел, но в ушах Адама
Приятный голос всё звучал, как будто
Речь продолжалась, а Адам всё слушал;
Очнувшись, он признательно ответил:
"Не знаю, как благодарить, и что [ 5 ]
Могу отдать взамен, историк Божий,
Ведь ты порядком утолил мне жажду
Познания, и удостоил долгой
Беседой дружеской, чтоб мне поведать
То, что иначе не узнать: я слушал, [ 10 ]
Дивился, наслаждался и, понятно,
Создателю я должное воздал;
Но остаются некие сомненья,
Которые ты можешь разрешить.
Когда весь мир я вижу, что вмещает [ 15 ]
Землю и Небо, и в масштабе вижу:
Земля - песчинка, точка, мелкий атом,
И несравнима с твердью и со всеми
Бесчисленными звёздами, в пространстве
Громадный путь свершающими (это [ 20 ]
Понятно по огромным расстояньям
И ежедневным возвращеньям) только,
Чтоб Землю осветить - песчинку, точку -
Лишь день и ночь, а в остальное время
Бессмысленными... просто поражаюсь, [ 25 ]
Как мудро-бережливая Природа
Излишества такие допустила,
Создав так много благородных тел
Для одного лишь скромного занятья
Никчёмного, устроив в нашей сфере [ 30 ]
Круговорот вращений, день за днём
Всё тех же, а недвижная Земля,
Которой было б двигаться полегче,
От всей прислуги знатной получает
Всё без движенья, словно дань какую [ 35 ]
Неисчислимую: тепло и свет
Бегут к ней бестелесно и мгновенно;
Для скорости такой и чисел нет".
Так предок наш сказал, и видно было,
Что думы тяжелы его; и Ева, [ 40 ]
Сидевшая в сторонке, видя это,
Со скромностью и грацией такой,
Что все б мечтали, чтоб она осталась,
Отправилась к своим цветам и фруктам
Проверить, как цветут и плодоносят [ 45 ]
В питомнике: они её касаний
Как будто ждали, чтобы распуститься.
Не потому ушла, что разговор ей
Не нравился, не потому, что ухо
Высокого боялось: наслажденьем [ 50 ]
Ей было б всё услышать от Адама
Наедине; не ангела, а мужа
Она хотела спрашивать и слушать:
Он мог бы шутки в разговор вставлять
И споры разрешать любовной лаской - [ 55 ]
Не только слово с губ его приятно.
Ну где теперь найдёшь такие пары,
Где царствуют любовь и уваженье?
Она ушла с достоинством богини;
Не одинока - словно королева, [ 60 ]
Она шла вместе с грациями; стрелы
Желаний всем в глаза летели, чтобы
Мечтали все её подольше видеть.
И Рафаил сомнениям Адама
Смог дать ответ и добрый, и простой. [ 65 ]
*
The Angel ended, and in Adams Eare
So Charming left his voice, that he a while
Thought him still speaking, still stood fixt to hear;
Then as new wak't thus gratefully repli'd.
What thanks sufficient, or what recompence [ 5 ]
Equal have I to render thee, Divine
Hystorian, who thus largely hast allayd
The thirst I had of knowledge, and voutsaf't
This friendly condescention to relate
Things else by me unsearchable, now heard [ 10 ]
With wonder, but delight, and, as is due,
With glorie attributed to the high
Creator; something yet of doubt remaines,
Which onely thy solution can resolve.
When I behold this goodly Frame, this World [ 15 ]
Of Heav'n and Earth consisting, and compute,
Thir magnitudes, this Earth a spot, a graine,
An Atom, with the Firmament compar'd
And all her numberd Starrs, that seem to rowle
Spaces incomprehensible (for such [ 20 ]
Thir distance argues and thir swift return
Diurnal) meerly to officiate light
Round this opacous Earth, this punctual spot,
One day and night; in all thir vast survey
Useless besides, reasoning I oft admire, [ 25 ]
How Nature wise and frugal could commit
Such disproportions, with superfluous hand
So many nobler Bodies to create,
Greater so manifold to this one use,
For aught appeers, and on thir Orbs impose [ 30 ]
Such restless revolution day by day
Repeated, while the sedentarie Earth,
That better might with farr less compass move,
Serv'd by more noble then her self, attaines
Her end without least motion, and receaves, [ 35 ]
As Tribute such a sumless journey brought
Of incorporeal speed, her warmth and light;
Speed, to describe whose swiftness Number failes.
So spake our Sire, and by his count'nance seemd
Entring on studious thoughts abstruse, which Eve [ 40 ]
Perceaving where she sat retir'd in sight,
With lowliness Majestic from her seat,
And Grace that won who saw to wish her stay,
Rose, and went forth among her Fruits and Flours,
To visit how they prosper'd, bud and bloom, [ 45 ]
Her Nurserie; they at her coming sprung
And toucht by her fair tendance gladlier grew.
Yet went she not, as not with such discourse
Delighted, or not capable her eare
Of what was high: such pleasure she reserv'd, [ 50 ]
Adam relating, she sole Auditress;
Her Husband the Relater she preferr'd
Before the Angel, and of him to ask
Chose rather: hee, she knew would intermix
Grateful digressions, and solve high dispute [ 55 ]
With conjugal Caresses, from his Lip
Not Words alone pleas'd her. O when meet now
Such pairs, in Love and mutual Honour joyn'd?
With Goddess-like demeanour forth she went;
Not unattended, for on her as Queen [ 60 ]
A pomp of winning Graces waited still,
And from about her shot Darts of desire
Into all Eyes to wish her still in sight.
And Raphael now to Adam's doubt propos'd
Benevolent and facil thus repli'd. [ 65 ]
Приятный голос всё звучал, как будто
Речь продолжалась, а Адам всё слушал;
Очнувшись, он признательно ответил:
"Не знаю, как благодарить, и что [ 5 ]
Могу отдать взамен, историк Божий,
Ведь ты порядком утолил мне жажду
Познания, и удостоил долгой
Беседой дружеской, чтоб мне поведать
То, что иначе не узнать: я слушал, [ 10 ]
Дивился, наслаждался и, понятно,
Создателю я должное воздал;
Но остаются некие сомненья,
Которые ты можешь разрешить.
Когда весь мир я вижу, что вмещает [ 15 ]
Землю и Небо, и в масштабе вижу:
Земля - песчинка, точка, мелкий атом,
И несравнима с твердью и со всеми
Бесчисленными звёздами, в пространстве
Громадный путь свершающими (это [ 20 ]
Понятно по огромным расстояньям
И ежедневным возвращеньям) только,
Чтоб Землю осветить - песчинку, точку -
Лишь день и ночь, а в остальное время
Бессмысленными... просто поражаюсь, [ 25 ]
Как мудро-бережливая Природа
Излишества такие допустила,
Создав так много благородных тел
Для одного лишь скромного занятья
Никчёмного, устроив в нашей сфере [ 30 ]
Круговорот вращений, день за днём
Всё тех же, а недвижная Земля,
Которой было б двигаться полегче,
От всей прислуги знатной получает
Всё без движенья, словно дань какую [ 35 ]
Неисчислимую: тепло и свет
Бегут к ней бестелесно и мгновенно;
Для скорости такой и чисел нет".
Так предок наш сказал, и видно было,
Что думы тяжелы его; и Ева, [ 40 ]
Сидевшая в сторонке, видя это,
Со скромностью и грацией такой,
Что все б мечтали, чтоб она осталась,
Отправилась к своим цветам и фруктам
Проверить, как цветут и плодоносят [ 45 ]
В питомнике: они её касаний
Как будто ждали, чтобы распуститься.
Не потому ушла, что разговор ей
Не нравился, не потому, что ухо
Высокого боялось: наслажденьем [ 50 ]
Ей было б всё услышать от Адама
Наедине; не ангела, а мужа
Она хотела спрашивать и слушать:
Он мог бы шутки в разговор вставлять
И споры разрешать любовной лаской - [ 55 ]
Не только слово с губ его приятно.
Ну где теперь найдёшь такие пары,
Где царствуют любовь и уваженье?
Она ушла с достоинством богини;
Не одинока - словно королева, [ 60 ]
Она шла вместе с грациями; стрелы
Желаний всем в глаза летели, чтобы
Мечтали все её подольше видеть.
И Рафаил сомнениям Адама
Смог дать ответ и добрый, и простой. [ 65 ]
*
The Angel ended, and in Adams Eare
So Charming left his voice, that he a while
Thought him still speaking, still stood fixt to hear;
Then as new wak't thus gratefully repli'd.
What thanks sufficient, or what recompence [ 5 ]
Equal have I to render thee, Divine
Hystorian, who thus largely hast allayd
The thirst I had of knowledge, and voutsaf't
This friendly condescention to relate
Things else by me unsearchable, now heard [ 10 ]
With wonder, but delight, and, as is due,
With glorie attributed to the high
Creator; something yet of doubt remaines,
Which onely thy solution can resolve.
When I behold this goodly Frame, this World [ 15 ]
Of Heav'n and Earth consisting, and compute,
Thir magnitudes, this Earth a spot, a graine,
An Atom, with the Firmament compar'd
And all her numberd Starrs, that seem to rowle
Spaces incomprehensible (for such [ 20 ]
Thir distance argues and thir swift return
Diurnal) meerly to officiate light
Round this opacous Earth, this punctual spot,
One day and night; in all thir vast survey
Useless besides, reasoning I oft admire, [ 25 ]
How Nature wise and frugal could commit
Such disproportions, with superfluous hand
So many nobler Bodies to create,
Greater so manifold to this one use,
For aught appeers, and on thir Orbs impose [ 30 ]
Such restless revolution day by day
Repeated, while the sedentarie Earth,
That better might with farr less compass move,
Serv'd by more noble then her self, attaines
Her end without least motion, and receaves, [ 35 ]
As Tribute such a sumless journey brought
Of incorporeal speed, her warmth and light;
Speed, to describe whose swiftness Number failes.
So spake our Sire, and by his count'nance seemd
Entring on studious thoughts abstruse, which Eve [ 40 ]
Perceaving where she sat retir'd in sight,
With lowliness Majestic from her seat,
And Grace that won who saw to wish her stay,
Rose, and went forth among her Fruits and Flours,
To visit how they prosper'd, bud and bloom, [ 45 ]
Her Nurserie; they at her coming sprung
And toucht by her fair tendance gladlier grew.
Yet went she not, as not with such discourse
Delighted, or not capable her eare
Of what was high: such pleasure she reserv'd, [ 50 ]
Adam relating, she sole Auditress;
Her Husband the Relater she preferr'd
Before the Angel, and of him to ask
Chose rather: hee, she knew would intermix
Grateful digressions, and solve high dispute [ 55 ]
With conjugal Caresses, from his Lip
Not Words alone pleas'd her. O when meet now
Such pairs, in Love and mutual Honour joyn'd?
With Goddess-like demeanour forth she went;
Not unattended, for on her as Queen [ 60 ]
A pomp of winning Graces waited still,
And from about her shot Darts of desire
Into all Eyes to wish her still in sight.
And Raphael now to Adam's doubt propos'd
Benevolent and facil thus repli'd. [ 65 ]