Oct. 21st, 2014

mr_stapleton: (Default)
Адам, лишён сомнений, так ответил:
"О, чистое сознанье, ясный ангел, [ 180 ]
Как хорошо ты просветил меня,
От тонкостей избавил, научил
Жить проще, не давать пустым загадкам
Вкус жизни портить: Бог ведь от неё
Заботы отодвинул, чтобы нам [ 185 ]
Не досаждали, если не полезем
Тщеславно бесполезного искать.
Но мозг готов с фантазией напару
Скитаться бесконечно где угодно,
Пока, предупреждён иль испытав, [ 190 ]
Он не поймёт, что истинная мудрость
Не в том, чтоб устремляться к смутным целям,
Оторванным от жизни, но в познанье
Того, что нужно здесь; иное - дым,
И пустота, и тщетная никчёмность, [ 195 ]
Что оставляет нас без подготовки
К тому, что нам на самом деле важно.
Ну так давай с небес сойдём пониже,
Поговорим о нашем, о насущном,
А там, глядишь, поднимутся вопросы [ 200 ]
О том, что дозволяется узнать,
Твоим благоволеньем заручившись.
Ты говорил о том, что было до
Моих воспоминаний; так послушай,
Наверное, впервые мой рассказ; [ 205 ]
День не прошёл; пройдёт - поймёшь, как хитро
Тебя я здесь придумал задержать,
Историю мою прося послушать -
Пусть тщетно, но надеясь на ответ.
Пока с тобой, я, кажется, в Раю, [ 210 ]
И речь твоя для уха слаще, чем
Плод пальмы, что и жажду утоляет,
И голод в час свободы от забот:
Он так приятен, кормит, насыщает;
Слова ж твои божественные столь [ 215 ]
Прекрасны, что насытиться не можем".

*

John Milton. Paradise Lost. VIII, 179-216

To whom thus Adam cleerd of doubt, repli'd.
How fully hast thou satisfi'd me, pure [ 180 ]
Intelligence of Heav'n, Angel serene,
And freed from intricacies, taught to live
The easiest way, nor with perplexing thoughts
To interrupt the sweet of Life, from which
God hath bid dwell farr off all anxious cares, [ 185 ]
And not molest us, unless we our selves
Seek them with wandring thoughts, and notions vain.
But apt the Mind or Fancy is to roave
Uncheckt, and of her roaving is no end;
Till warn'd, or by experience taught, she learne, [ 190 ]
That not to know at large of things remote
From use, obscure and suttle, but to know
That which before us lies in daily life,
Is the prime Wisdom, what is more, is fume,
Or emptiness, or fond impertinence, [ 195 ]
And renders us in things that most concerne
Unpractis'd, unprepar'd, and still to seek.
Therefore from this high pitch let us descend
A lower flight, and speak of things at hand
Useful, whence haply mention may arise [ 200 ]
Of somthing not unseasonable to ask
By sufferance, and thy wonted favour deign'd.
Thee I have heard relating what was don
Ere my remembrance: now hear mee relate
My Storie, which perhaps thou hast not heard; [ 205 ]
And Day is yet not spent; till then thou seest
How suttly to detaine thee I devise,
Inviting thee to hear while I relate,
Fond, were it not in hope of thy reply:
For while I sit with thee, I seem in Heav'n, [ 210 ]
And sweeter thy discourse is to my eare
Then Fruits of Palm-tree pleasantest to thirst
And hunger both, from labour, at the houre
Of sweet repast; they satiate, and soon fill,
Though pleasant, but thy words with Grace Divine [ 215 ]
Imbu'd, bring to thir sweetness no satietie.
mr_stapleton: (Default)
На это Рафаил по-райски мягко:
"Отец людей, в тебе нет недостатка
Ни в благодарности, ни в красноречье:
Господь тебя столь щедро одарил; [ 220 ]
И внутренне, и внешне - Божий образ;
Молчишь ли, говоришь - прекрасен ты
И благолепен в слове и в движенье.
Мы в небе ценим вас ничуть не меньше,
Чем сослуживцев, глядя с интересом, [ 225 ]
Как отнесётся к Человеку Бог;
И видим - Бог вас отличил, даря вам
Свою любовь. Так говори спокойно;
Ведь я в тот день отсутствовал - послали
Меня в поход, да непонятный, странный, [ 230 ]
В далёкий трудный путь к воротам Ада -
Всем легионом (так нам приказали)
Следить, чтоб ни шпион, ни враг оттуда
Не вышли, пока Бог наш за работой,
Чтоб он случайно от такой напасти [ 235 ]
Творенье с разрушением не спутал.
Не то чтобы они мешать пытались;
Но он послал нас утвердить своё
Главенство, тренируя заодно
Повиновенье наше. Заперты [ 240 ]
Ворота были мощной баррикадой;
Но издали был слышен шум внутри -
Не шум от наших песен или танцев;
Но шум стенаний, пыток, беснованья.
Довольные, мы к Свету воротились [ 245 ]
До вечера: так нам и поручили.
Но говори; ведь я твоею речью
Доволен так же, как и ты моей".

*

John Milton. Paradise Lost. VIII, 217-248

To whom thus Raphael answer'd heav'nly meek.
Nor are thy lips ungraceful, Sire of men,
Nor tongue ineloquent; for God on thee
Abundantly his gifts hath also pour'd [ 220 ]
Inward and outward both, his image faire:
Speaking or mute all comliness and grace
Attends thee, and each word, each motion formes.
Nor less think wee in Heav'n of thee on Earth
Then of our fellow servant, and inquire [ 225 ]
Gladly into the wayes of God with Man:
For God we see hath honour'd thee, and set
On Man his Equal Love: say therefore on;
For I that Day was absent, as befell,
Bound on a voyage uncouth and obscure, [ 230 ]
Farr on excursion toward the Gates of Hell;
Squar'd in full Legion (such command we had)
To see that none thence issu'd forth a spie,
Or enemie, while God was in his work,
Least hee incenst at such eruption bold, [ 235 ]
Destruction with Creation might have mixt.
Not that they durst without his leave attempt,
But us he sends upon his high behests
For state, as Sovran King, and to enure
Our prompt obedience. Fast we found, fast shut [ 240 ]
The dismal Gates, and barricado'd strong;
But long ere our approaching heard within
Noise, other then the sound of Dance or Song,
Torment, and loud lament, and furious rage.
Glad we return'd up to the coasts of Light [ 245 ]
Ere Sabbath Eev'ning: so we had in charge.
But thy relation now; for I attend,
Pleas'd with thy words no less then thou with mine.

June 2016

S M T W T F S
   1234
5678 91011
12 131415161718
19202122232425
2627282930  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 12th, 2025 12:37 am
Powered by Dreamwidth Studios