Джон Мильтон. Потерянный рай. IX, 733-833
Jan. 30th, 2015 09:34 amЗакончил он; коварные слова
Легко нашли дорогу к сердцу Евы:
Она на плод дразнящий всё глядела, [ 735 ]
Не отрываясь, а в ушах звучали
Слова его, беременны, как ей
Казалось, и разумностью, и правдой.
Тем временем уж полдень наступил,
Проснулся аппетит от аромата [ 740 ]
Чудесных фруктов, и глаза смотрели
С желаньем наконец-то прикоснуться,
Попробовать; но всё-таки сначала
Она порассуждала про себя:
"Сколь ты прекрасен, о, чудесный фрукт, [ 745 ]
Хоть скрыт от нас и запрещён, но всё же
Достоин восхищения - как быстро
Немого красноречьем наделил ты,
Чтоб бессловесный мог мне петь хвалы.
Тебя хвалил и тот, кто запретил нам [ 750 ]
Тебя касаться, дав названье: Древо
Познания добра и зла. Потом
Он есть нам запретил; но запрещенье
К тебе сильнее тянет - то добро,
Что ты даёшь, нас очень привлекает; [ 755 ]
Добро ведь неизвестное не с нами,
А если неизвестно - где добро?
Так, значит, нам он знанье запрещает,
Добро и мудрость запрещает? Этот
Запрет не вяжет. Но коль Смерть потом [ 760 ]
Нас свяжет, что нам толку от свободы
Сейчас? Как только фрукты мы съедим,
Судьба нам сразу будет - умереть!
Как умер Змей? Он съел - и жив, и знает,
И говорит, и думает, изгнав [ 765 ]
Невежество. Что, смерть изобрели
Для нас одних? и нас лишить решили
Пищи ума, дозволенной зверям?
Да, лишь зверям; но зверь, что фрукт отведал,
Не жаден - он охотно весть принёс [ 770 ]
Нам, людям, по секрету от творца,
По-дружески, без лжи и без коварства.
Чего ж боюсь? точней, должна бояться
В незнании добра и зла, и Бога,
И смерти, наказанья и закона? [ 775 ]
Вот дивный фрукт, лекарство от всего,
Красивый, приглашающий отведать,
Чтоб мудрой стать. Так что же мне мешает
Достать - и накормить и ум, и тело?"
В недобрый час она рукой схватила [ 780 ]
Запретный плод, и сорвала, и съела.
Земля от раны вздрогнула, Природа
Вздохнула и печально поднялась:
Мол, всё пропало. И в кусты уполз
Виновный Змей, чтоб за одною Евой, [ 785 ]
Его пленившей полностью, следить;
Ей так уже, казалось, новый фрукт
Понравился - достоинствами ли,
Надеждами ли мудрость обрести;
Божественность её к себе манила. [ 790 ]
Она всё ела, удержу не зная,
Не ведая, что смерть ест. И, наевшись,
Как в опьяненье, радостно и лихо
Так про себя, довольная, сказала:
"Ценнейшее и царственное древо [ 795 ]
В Саду! Ты даришь разум нам, доныне
Укрытый под запретом, и твои
Прекрасные плоды висят, как будто
Сотворены без цели! За тобой
Ухаживать я буду по утрам [ 800 ]
С хвалой и песней, ветки облегчая
От тех плодов, что всем даны свободно;
Пока от этой пищи я не стану
Мудрейшей, как всезнающие боги.
Другим завидно то, что дать не могут - [ 805 ]
Ведь если б дар был их, он здесь не рос бы!
Тебе, мой опыт, лучший проводник,
Я также благодарна: без тебя бы
В неведенье осталась; ты открыл
Путь к мудрости, хоть прячется она. [ 810 ]
И я, возможно, спрячусь: Рай высок -
И с высоты ведь трудно разглядеть
Всё на Земле; и разные заботы
Должны отвлечь от вечного надзора
Творца запретов, что спокойно правит [ 815 ]
В кругу шпионов. Только с чем идти мне
К Адаму? Рассказать ему, как я
Переменилась, и ему позволить
Со мною счастье разделить - иль скрыть,
Оставить силу знаний лишь себе, [ 820 ]
Не спутнику? добавить к женским чарам,
Любовь его усилить, а самой
Ему стать равной, а возможно (мысль
Приятная), и выше иногда;
Ведь тот, кто ниже - разве тот свободен? [ 825 ]
Отлично; ну, а если Бог увидит,
И смерть придёт? Меня не будет больше;
И мой Адам с другой какой-то Евой
Поженится - на счастье - без меня!
Подумать только: смерть! Что ж, решено: [ 830 ]
Делю с Адамом радость или горе.
Я так его люблю, что с ним и смерть
Легка, а без него и жизнь - не жизнь".
*
John Milton. Paradise Lost. IX, 733-833
He ended, and his words replete with guile
Into her heart too easie entrance won:
Fixt on the Fruit she gaz'd, which to behold [ 735 ]
Might tempt alone, and in her ears the sound
Yet rung of his perswasive words, impregn'd
With Reason, to her seeming, and with Truth;
Mean while the hour of Noon drew on, and wak'd
An eager appetite, rais'd by the smell [ 740 ]
So savorie of that Fruit, which with desire,
Inclinable now grown to touch or taste,
Sollicited her longing eye; yet first
Pausing a while, thus to her self she mus'd.
Great are thy Vertues, doubtless, best of Fruits. [ 745 ]
Though kept from Man, and worthy to be admir'd,
Whose taste, too long forborn, at first assay
Gave elocution to the mute, and taught
The Tongue not made for Speech to speak thy praise:
Thy praise hee also who forbids thy use, [ 750 ]
Conceales not from us, naming thee the Tree
Of Knowledge, knowledge both of good and evil;
Forbids us then to taste, but his forbidding
Commends thee more, while it inferrs the good
By thee communicated, and our want: [ 755 ]
For good unknown, sure is not had, or had
And yet unknown, is as not had at all.
In plain then, what forbids he but to know,
Forbids us good, forbids us to be wise?
Such prohibitions binde not. But if Death [ 760 ]
Bind us with after-bands, what profits then
Our inward freedom? In the day we eate
Of this fair Fruit, our doom is, we shall die.
How dies the Serpent? hee hath eat'n and lives,
And knows, and speaks, and reasons, and discerns, [ 765 ]
Irrational till then. For us alone
Was death invented? or to us deni'd
This intellectual food, for beasts reserv'd?
For Beasts it seems: yet that one Beast which first
Hath tasted, envies not, but brings with joy [ 770 ]
The good befall'n him, Author unsuspect,
Friendly to man, farr from deceit or guile.
What fear I then, rather what know to feare
Under this ignorance of good and Evil,
Of God or Death, of Law or Penaltie? [ 775 ]
Here grows the Cure of all, this Fruit Divine,
Fair to the Eye, inviting to the Taste,
Of vertue to make wise: what hinders then
To reach, and feed at once both Bodie and Mind?
So saying, her rash hand in evil hour [ 780 ]
Forth reaching to the Fruit, she pluck'd, she eat:
Earth felt the wound, and Nature from her seat
Sighing through all her Works gave signs of woe,
That all was lost. Back to the Thicket slunk
The guiltie Serpent, and well might, for Eve [ 785 ]
Intent now wholly on her taste, naught else
Regarded, such delight till then, as seemd,
In Fruit she never tasted, whether true
Or fansied so, through expectation high
Of knowledg, nor was God-head from her thought. [ 790 ]
Greedily she ingorg'd without restraint,
And knew not eating Death: Satiate at length,
And hight'nd as with Wine, jocond and boon,
Thus to her self she pleasingly began.
O Sovran, vertuous, precious of all Trees [ 795 ]
In Paradise, of operation blest
To Sapience, hitherto obscur'd, infam'd,
And thy fair Fruit let hang, as to no end
Created; but henceforth my early care,
Not without Song, each Morning, and due praise [ 800 ]
Shall tend thee, and the fertil burden ease
Of thy full branches offer'd free to all;
Till dieted by thee I grow mature
In knowledge, as the Gods who all things know;
Though others envie what they cannot give; [ 805 ]
For had the gift bin theirs, it had not here
Thus grown. Experience, next to thee I owe,
Best guide; not following thee, I had remaind
In ignorance, thou op'nst Wisdoms way,
And giv'st access, though secret she retire. [ 810 ]
And I perhaps am secret; Heav'n is high,
High and remote to see from thence distinct
Each thing on Earth; and other care perhaps
May have diverted from continual watch
Our great Forbidder, safe with all his Spies [ 815 ]
About him. But to Adam in what sort
Shall I appeer? shall I to him make known
As yet my change, and give him to partake
Full happiness with mee, or rather not,
But keep the odds of Knowledge in my power [ 820 ]
Without Copartner? so to add what wants
In Femal Sex, the more to draw his Love,
And render me more equal, and perhaps,
A thing not undesireable, somtime
Superior: for inferior who is free? [ 825 ]
This may be well: but what if God have seen
And Death ensue? then I shall be no more,
And Adam wedded to another Eve,
Shall live with her enjoying, I extinct;
A death to think. Confirm'd then I resolve, [ 830 ]
Adam shall share with me in bliss or woe:
So dear I love him, that with him all deaths
I could endure, without him live no life.
Легко нашли дорогу к сердцу Евы:
Она на плод дразнящий всё глядела, [ 735 ]
Не отрываясь, а в ушах звучали
Слова его, беременны, как ей
Казалось, и разумностью, и правдой.
Тем временем уж полдень наступил,
Проснулся аппетит от аромата [ 740 ]
Чудесных фруктов, и глаза смотрели
С желаньем наконец-то прикоснуться,
Попробовать; но всё-таки сначала
Она порассуждала про себя:
"Сколь ты прекрасен, о, чудесный фрукт, [ 745 ]
Хоть скрыт от нас и запрещён, но всё же
Достоин восхищения - как быстро
Немого красноречьем наделил ты,
Чтоб бессловесный мог мне петь хвалы.
Тебя хвалил и тот, кто запретил нам [ 750 ]
Тебя касаться, дав названье: Древо
Познания добра и зла. Потом
Он есть нам запретил; но запрещенье
К тебе сильнее тянет - то добро,
Что ты даёшь, нас очень привлекает; [ 755 ]
Добро ведь неизвестное не с нами,
А если неизвестно - где добро?
Так, значит, нам он знанье запрещает,
Добро и мудрость запрещает? Этот
Запрет не вяжет. Но коль Смерть потом [ 760 ]
Нас свяжет, что нам толку от свободы
Сейчас? Как только фрукты мы съедим,
Судьба нам сразу будет - умереть!
Как умер Змей? Он съел - и жив, и знает,
И говорит, и думает, изгнав [ 765 ]
Невежество. Что, смерть изобрели
Для нас одних? и нас лишить решили
Пищи ума, дозволенной зверям?
Да, лишь зверям; но зверь, что фрукт отведал,
Не жаден - он охотно весть принёс [ 770 ]
Нам, людям, по секрету от творца,
По-дружески, без лжи и без коварства.
Чего ж боюсь? точней, должна бояться
В незнании добра и зла, и Бога,
И смерти, наказанья и закона? [ 775 ]
Вот дивный фрукт, лекарство от всего,
Красивый, приглашающий отведать,
Чтоб мудрой стать. Так что же мне мешает
Достать - и накормить и ум, и тело?"
В недобрый час она рукой схватила [ 780 ]
Запретный плод, и сорвала, и съела.
Земля от раны вздрогнула, Природа
Вздохнула и печально поднялась:
Мол, всё пропало. И в кусты уполз
Виновный Змей, чтоб за одною Евой, [ 785 ]
Его пленившей полностью, следить;
Ей так уже, казалось, новый фрукт
Понравился - достоинствами ли,
Надеждами ли мудрость обрести;
Божественность её к себе манила. [ 790 ]
Она всё ела, удержу не зная,
Не ведая, что смерть ест. И, наевшись,
Как в опьяненье, радостно и лихо
Так про себя, довольная, сказала:
"Ценнейшее и царственное древо [ 795 ]
В Саду! Ты даришь разум нам, доныне
Укрытый под запретом, и твои
Прекрасные плоды висят, как будто
Сотворены без цели! За тобой
Ухаживать я буду по утрам [ 800 ]
С хвалой и песней, ветки облегчая
От тех плодов, что всем даны свободно;
Пока от этой пищи я не стану
Мудрейшей, как всезнающие боги.
Другим завидно то, что дать не могут - [ 805 ]
Ведь если б дар был их, он здесь не рос бы!
Тебе, мой опыт, лучший проводник,
Я также благодарна: без тебя бы
В неведенье осталась; ты открыл
Путь к мудрости, хоть прячется она. [ 810 ]
И я, возможно, спрячусь: Рай высок -
И с высоты ведь трудно разглядеть
Всё на Земле; и разные заботы
Должны отвлечь от вечного надзора
Творца запретов, что спокойно правит [ 815 ]
В кругу шпионов. Только с чем идти мне
К Адаму? Рассказать ему, как я
Переменилась, и ему позволить
Со мною счастье разделить - иль скрыть,
Оставить силу знаний лишь себе, [ 820 ]
Не спутнику? добавить к женским чарам,
Любовь его усилить, а самой
Ему стать равной, а возможно (мысль
Приятная), и выше иногда;
Ведь тот, кто ниже - разве тот свободен? [ 825 ]
Отлично; ну, а если Бог увидит,
И смерть придёт? Меня не будет больше;
И мой Адам с другой какой-то Евой
Поженится - на счастье - без меня!
Подумать только: смерть! Что ж, решено: [ 830 ]
Делю с Адамом радость или горе.
Я так его люблю, что с ним и смерть
Легка, а без него и жизнь - не жизнь".
*
John Milton. Paradise Lost. IX, 733-833
He ended, and his words replete with guile
Into her heart too easie entrance won:
Fixt on the Fruit she gaz'd, which to behold [ 735 ]
Might tempt alone, and in her ears the sound
Yet rung of his perswasive words, impregn'd
With Reason, to her seeming, and with Truth;
Mean while the hour of Noon drew on, and wak'd
An eager appetite, rais'd by the smell [ 740 ]
So savorie of that Fruit, which with desire,
Inclinable now grown to touch or taste,
Sollicited her longing eye; yet first
Pausing a while, thus to her self she mus'd.
Great are thy Vertues, doubtless, best of Fruits. [ 745 ]
Though kept from Man, and worthy to be admir'd,
Whose taste, too long forborn, at first assay
Gave elocution to the mute, and taught
The Tongue not made for Speech to speak thy praise:
Thy praise hee also who forbids thy use, [ 750 ]
Conceales not from us, naming thee the Tree
Of Knowledge, knowledge both of good and evil;
Forbids us then to taste, but his forbidding
Commends thee more, while it inferrs the good
By thee communicated, and our want: [ 755 ]
For good unknown, sure is not had, or had
And yet unknown, is as not had at all.
In plain then, what forbids he but to know,
Forbids us good, forbids us to be wise?
Such prohibitions binde not. But if Death [ 760 ]
Bind us with after-bands, what profits then
Our inward freedom? In the day we eate
Of this fair Fruit, our doom is, we shall die.
How dies the Serpent? hee hath eat'n and lives,
And knows, and speaks, and reasons, and discerns, [ 765 ]
Irrational till then. For us alone
Was death invented? or to us deni'd
This intellectual food, for beasts reserv'd?
For Beasts it seems: yet that one Beast which first
Hath tasted, envies not, but brings with joy [ 770 ]
The good befall'n him, Author unsuspect,
Friendly to man, farr from deceit or guile.
What fear I then, rather what know to feare
Under this ignorance of good and Evil,
Of God or Death, of Law or Penaltie? [ 775 ]
Here grows the Cure of all, this Fruit Divine,
Fair to the Eye, inviting to the Taste,
Of vertue to make wise: what hinders then
To reach, and feed at once both Bodie and Mind?
So saying, her rash hand in evil hour [ 780 ]
Forth reaching to the Fruit, she pluck'd, she eat:
Earth felt the wound, and Nature from her seat
Sighing through all her Works gave signs of woe,
That all was lost. Back to the Thicket slunk
The guiltie Serpent, and well might, for Eve [ 785 ]
Intent now wholly on her taste, naught else
Regarded, such delight till then, as seemd,
In Fruit she never tasted, whether true
Or fansied so, through expectation high
Of knowledg, nor was God-head from her thought. [ 790 ]
Greedily she ingorg'd without restraint,
And knew not eating Death: Satiate at length,
And hight'nd as with Wine, jocond and boon,
Thus to her self she pleasingly began.
O Sovran, vertuous, precious of all Trees [ 795 ]
In Paradise, of operation blest
To Sapience, hitherto obscur'd, infam'd,
And thy fair Fruit let hang, as to no end
Created; but henceforth my early care,
Not without Song, each Morning, and due praise [ 800 ]
Shall tend thee, and the fertil burden ease
Of thy full branches offer'd free to all;
Till dieted by thee I grow mature
In knowledge, as the Gods who all things know;
Though others envie what they cannot give; [ 805 ]
For had the gift bin theirs, it had not here
Thus grown. Experience, next to thee I owe,
Best guide; not following thee, I had remaind
In ignorance, thou op'nst Wisdoms way,
And giv'st access, though secret she retire. [ 810 ]
And I perhaps am secret; Heav'n is high,
High and remote to see from thence distinct
Each thing on Earth; and other care perhaps
May have diverted from continual watch
Our great Forbidder, safe with all his Spies [ 815 ]
About him. But to Adam in what sort
Shall I appeer? shall I to him make known
As yet my change, and give him to partake
Full happiness with mee, or rather not,
But keep the odds of Knowledge in my power [ 820 ]
Without Copartner? so to add what wants
In Femal Sex, the more to draw his Love,
And render me more equal, and perhaps,
A thing not undesireable, somtime
Superior: for inferior who is free? [ 825 ]
This may be well: but what if God have seen
And Death ensue? then I shall be no more,
And Adam wedded to another Eve,
Shall live with her enjoying, I extinct;
A death to think. Confirm'd then I resolve, [ 830 ]
Adam shall share with me in bliss or woe:
So dear I love him, that with him all deaths
I could endure, without him live no life.