Джон Мильтон. Потерянный рай. IX, 834-916
Feb. 3rd, 2015 09:57 amСказав, она от древа отошла,
Но низко поклонившись: словно Силе, [ 835 ]
Вселившейся в него и влившей в ствол
Сок знания, рождённый от нектара -
Питья богов. Тем временем Адам
В нетерпеливом ожиданье сплёл
Венок цветов чудесных - увенчать [ 840 ]
И кудри Евы, и садовый труд,
Как украшаем мы царицу жатвы.
Он новые сулил себе отрады
В её так затянувшемся приходе;
Но сердце то и дело гулко било, [ 845 ]
Беду почуяв. Он неверным шагом
Пошёл за ней туда, куда она
Ушла с утра, и путь его довёл
До Древа знанья; там её он встретил
Под самым деревом; она в руке [ 850 ]
Держала свежесорванную ветку,
И шёл от фруктов дивный аромат.
К нему она метнулась; на лице
Вина и оправдание смешались,
И сбивчиво она заговорила: [ 855 ]
"Адам, ты удивлён, что я пропала?
Тебя мне не хватало, я так долго
Была одна - агония любви
Неведома была мне; и не буду
Я больше делать глупостей таких [ 860 ]
И от тебя скрываться. Но причина
И странная, и дивная; послушай:
Ведь дерево - не то, что нам сказали,
Не страшное совсем, не к злу ведёт,
А чудно открывает нам глаза [ 865 ]
И делает богами тех, кто ел;
Испытано оно: вот мудрый Змей,
Не связанный, как мы, иль непослушный,
Отведал фрукт, и стал совсем не мёртвый,
Как угрожали нам, зато обрёл [ 870 ]
И голос человеческий, и чувства,
Способность восхищаться, и меня
Так убедил, что я сама плоды
Отведала, и действие нашла
Таким же - и глаза мои слепые [ 875 ]
Открылись, дух стал шире, сердце - полным,
Божественность открылась мне. Тебе
Отдам я это, без тебя - зачем мне?
Ведь счастье без тебя мне ни к чему:
Так скучно, отвратительно и грустно. [ 880 ]
Попробуй же - пусть нам одна судьба
Достанется, и радость, и любовь;
А не вкусишь - различья нас разделят:
Я б для тебя божественность забыла,
Но мне Судьба такого не простит". [ 885 ]
Так сдержанно всё Ева рассказала;
Но щёки аж пылали от смятенья.
Адам же, как услышал об ужасном
Проступке Евы, весь оторопел
И замер; по рукам, ногам и жилам [ 890 ]
Как будто адский холод пробежал;
Венок, сплетённый Еве, из ослабшей
Руки упал, и розы все опали;
Стоял без слов он, бледный; наконец
Собрался и молчание нарушил. [ 895 ]
"Милейшее создание, венец
Творений Бога, лучшая, чем всё,
Что только можно видеть и представить,
Святейшая, божественная радость!
Как же ты так внезапно заблудилась, [ 900 ]
Пропала и попала в лапы Смерти?
И главное, как ты смогла нарушить
Запрет строжайший, как смогла кусать
Священный фрукт! проклятое коварство
Врага тебя, наверно, соблазнило, [ 905 ]
Да и меня погубит - ведь с тобой
Умру и я, я так уже решил.
Как без тебя мне жить, как позабыть
Всю сладость разговоров и любви,
Как одиноким жить в лесу забытом? [ 910 ]
Пусть Бог создаст другую Еву, пусть
С ещё одним ребром расстанусь, но
Твою потерю не избыть; нет-нет,
Меня зовёт природа: плоть от плоти
Ты, кость от кости; навсегда с тобой [ 915 ]
Останусь я, и в радости, и в горе".
*
John Milton. Paradise Lost. IX, 834-916
So saying, from the Tree her step she turnd,
But first low Reverence don, as to the power [ 835 ]
That dwelt within, whose presence had infus'd
Into the plant sciential sap, deriv'd
From Nectar, drink of Gods. Adam the while
Waiting desirous her return, had wove
Of choicest Flours a Garland to adorne [ 840 ]
Her Tresses, and her rural labours crown,
As Reapers oft are wont thir Harvest Queen.
Great joy he promis'd to his thoughts, and new
Solace in her return, so long delay'd;
Yet oft his heart, divine of somthing ill, [ 845 ]
Misgave him; hee the faultring measure felt;
And forth to meet her went, the way she took
That Morn when first they parted; by the Tree
Of Knowledge he must pass, there he her met,
Scarse from the Tree returning; in her hand [ 850 ]
A bough of fairest fruit that downie smil'd,
New gatherd, and ambrosial smell diffus'd.
To him she hasted, in her face excuse
Came Prologue, and Apologie to prompt,
Which with bland words at will she thus addrest. [ 855 ]
Hast thou not wonderd, Adam, at my stay?
Thee I have misst, and thought it long, depriv'd
Thy presence, agonie of love till now
Not felt, nor shall be twice, for never more
Mean I to trie, what rash untri'd I sought, [ 860 ]
The pain of absence from thy sight. But strange
Hath bin the cause, and wonderful to heare:
This Tree is not as we are told, a Tree
Of danger tasted, nor to evil unknown
Op'ning the way, but of Divine effect [ 865 ]
To open Eyes, and make them Gods who taste;
And hath bin tasted such: the Serpent wise,
Or not restraind as wee, or not obeying,
Hath eat'n of the fruit, and is become,
Not dead, as we are threatn'd, but thenceforth [ 870 ]
Endu'd with human voice and human sense,
Reasoning to admiration, and with mee
Perswasively hath so prevaild, that I
Have also tasted, and have also found
Th' effects to correspond, opener mine Eyes [ 875 ]
Dimm erst, dilated Spirits, ampler Heart,
And growing up to Godhead; which for thee
Chiefly I sought, without thee can despise.
For bliss, as thou hast part, to me is bliss,
Tedious, unshar'd with thee, and odious soon. [ 880 ]
Thou therefore also taste, that equal Lot
May joyne us, equal Joy, as equal Love;
Least thou not tasting, different degree
Disjoyne us, and I then too late renounce
Deitie for thee, when Fate will not permit. [ 885 ]
Thus Eve with Countnance blithe her storie told;
But in her Cheek distemper flushing glowd.
On th' other side, Adam, soon as he heard
The fatal Trespass don by Eve, amaz'd,
Astonied stood and Blank, while horror chill [ 890 ]
Ran through his veins, and all his joynts relax'd;
From his slack hand the Garland wreath'd for Eve
Down drop'd, and all the faded Roses shed:
Speechless he stood and pale, till thus at length
First to himself he inward silence broke. [ 895 ]
O fairest of Creation, last and best
Of all Gods works, Creature in whom excell'd
Whatever can to sight or thought be formd,
Holy, divine, good, amiable, or sweet!
How art thou lost, how on a sudden lost, [ 900 ]
Defac't, deflourd, and now to Death devote?
Rather how hast thou yeelded to transgress
The strict forbiddance, how to violate
The sacred Fruit forbidd'n! som cursed fraud
Of Enemie hath beguil'd thee, yet unknown, [ 905 ]
And mee with thee hath ruind, for with thee
Certain my resolution is to Die;
How can I live without thee, how forgoe
Thy sweet Converse and Love so dearly joyn'd,
To live again in these wilde Woods forlorn? [ 910 ]
Should God create another Eve, and I
Another Rib afford, yet loss of thee
Would never from my heart; no no, I feel
The Link of Nature draw me: Flesh of Flesh,
Bone of my Bone thou art, and from thy State [ 915 ]
Mine never shall be parted, bliss or woe.
Но низко поклонившись: словно Силе, [ 835 ]
Вселившейся в него и влившей в ствол
Сок знания, рождённый от нектара -
Питья богов. Тем временем Адам
В нетерпеливом ожиданье сплёл
Венок цветов чудесных - увенчать [ 840 ]
И кудри Евы, и садовый труд,
Как украшаем мы царицу жатвы.
Он новые сулил себе отрады
В её так затянувшемся приходе;
Но сердце то и дело гулко било, [ 845 ]
Беду почуяв. Он неверным шагом
Пошёл за ней туда, куда она
Ушла с утра, и путь его довёл
До Древа знанья; там её он встретил
Под самым деревом; она в руке [ 850 ]
Держала свежесорванную ветку,
И шёл от фруктов дивный аромат.
К нему она метнулась; на лице
Вина и оправдание смешались,
И сбивчиво она заговорила: [ 855 ]
"Адам, ты удивлён, что я пропала?
Тебя мне не хватало, я так долго
Была одна - агония любви
Неведома была мне; и не буду
Я больше делать глупостей таких [ 860 ]
И от тебя скрываться. Но причина
И странная, и дивная; послушай:
Ведь дерево - не то, что нам сказали,
Не страшное совсем, не к злу ведёт,
А чудно открывает нам глаза [ 865 ]
И делает богами тех, кто ел;
Испытано оно: вот мудрый Змей,
Не связанный, как мы, иль непослушный,
Отведал фрукт, и стал совсем не мёртвый,
Как угрожали нам, зато обрёл [ 870 ]
И голос человеческий, и чувства,
Способность восхищаться, и меня
Так убедил, что я сама плоды
Отведала, и действие нашла
Таким же - и глаза мои слепые [ 875 ]
Открылись, дух стал шире, сердце - полным,
Божественность открылась мне. Тебе
Отдам я это, без тебя - зачем мне?
Ведь счастье без тебя мне ни к чему:
Так скучно, отвратительно и грустно. [ 880 ]
Попробуй же - пусть нам одна судьба
Достанется, и радость, и любовь;
А не вкусишь - различья нас разделят:
Я б для тебя божественность забыла,
Но мне Судьба такого не простит". [ 885 ]
Так сдержанно всё Ева рассказала;
Но щёки аж пылали от смятенья.
Адам же, как услышал об ужасном
Проступке Евы, весь оторопел
И замер; по рукам, ногам и жилам [ 890 ]
Как будто адский холод пробежал;
Венок, сплетённый Еве, из ослабшей
Руки упал, и розы все опали;
Стоял без слов он, бледный; наконец
Собрался и молчание нарушил. [ 895 ]
"Милейшее создание, венец
Творений Бога, лучшая, чем всё,
Что только можно видеть и представить,
Святейшая, божественная радость!
Как же ты так внезапно заблудилась, [ 900 ]
Пропала и попала в лапы Смерти?
И главное, как ты смогла нарушить
Запрет строжайший, как смогла кусать
Священный фрукт! проклятое коварство
Врага тебя, наверно, соблазнило, [ 905 ]
Да и меня погубит - ведь с тобой
Умру и я, я так уже решил.
Как без тебя мне жить, как позабыть
Всю сладость разговоров и любви,
Как одиноким жить в лесу забытом? [ 910 ]
Пусть Бог создаст другую Еву, пусть
С ещё одним ребром расстанусь, но
Твою потерю не избыть; нет-нет,
Меня зовёт природа: плоть от плоти
Ты, кость от кости; навсегда с тобой [ 915 ]
Останусь я, и в радости, и в горе".
*
John Milton. Paradise Lost. IX, 834-916
So saying, from the Tree her step she turnd,
But first low Reverence don, as to the power [ 835 ]
That dwelt within, whose presence had infus'd
Into the plant sciential sap, deriv'd
From Nectar, drink of Gods. Adam the while
Waiting desirous her return, had wove
Of choicest Flours a Garland to adorne [ 840 ]
Her Tresses, and her rural labours crown,
As Reapers oft are wont thir Harvest Queen.
Great joy he promis'd to his thoughts, and new
Solace in her return, so long delay'd;
Yet oft his heart, divine of somthing ill, [ 845 ]
Misgave him; hee the faultring measure felt;
And forth to meet her went, the way she took
That Morn when first they parted; by the Tree
Of Knowledge he must pass, there he her met,
Scarse from the Tree returning; in her hand [ 850 ]
A bough of fairest fruit that downie smil'd,
New gatherd, and ambrosial smell diffus'd.
To him she hasted, in her face excuse
Came Prologue, and Apologie to prompt,
Which with bland words at will she thus addrest. [ 855 ]
Hast thou not wonderd, Adam, at my stay?
Thee I have misst, and thought it long, depriv'd
Thy presence, agonie of love till now
Not felt, nor shall be twice, for never more
Mean I to trie, what rash untri'd I sought, [ 860 ]
The pain of absence from thy sight. But strange
Hath bin the cause, and wonderful to heare:
This Tree is not as we are told, a Tree
Of danger tasted, nor to evil unknown
Op'ning the way, but of Divine effect [ 865 ]
To open Eyes, and make them Gods who taste;
And hath bin tasted such: the Serpent wise,
Or not restraind as wee, or not obeying,
Hath eat'n of the fruit, and is become,
Not dead, as we are threatn'd, but thenceforth [ 870 ]
Endu'd with human voice and human sense,
Reasoning to admiration, and with mee
Perswasively hath so prevaild, that I
Have also tasted, and have also found
Th' effects to correspond, opener mine Eyes [ 875 ]
Dimm erst, dilated Spirits, ampler Heart,
And growing up to Godhead; which for thee
Chiefly I sought, without thee can despise.
For bliss, as thou hast part, to me is bliss,
Tedious, unshar'd with thee, and odious soon. [ 880 ]
Thou therefore also taste, that equal Lot
May joyne us, equal Joy, as equal Love;
Least thou not tasting, different degree
Disjoyne us, and I then too late renounce
Deitie for thee, when Fate will not permit. [ 885 ]
Thus Eve with Countnance blithe her storie told;
But in her Cheek distemper flushing glowd.
On th' other side, Adam, soon as he heard
The fatal Trespass don by Eve, amaz'd,
Astonied stood and Blank, while horror chill [ 890 ]
Ran through his veins, and all his joynts relax'd;
From his slack hand the Garland wreath'd for Eve
Down drop'd, and all the faded Roses shed:
Speechless he stood and pale, till thus at length
First to himself he inward silence broke. [ 895 ]
O fairest of Creation, last and best
Of all Gods works, Creature in whom excell'd
Whatever can to sight or thought be formd,
Holy, divine, good, amiable, or sweet!
How art thou lost, how on a sudden lost, [ 900 ]
Defac't, deflourd, and now to Death devote?
Rather how hast thou yeelded to transgress
The strict forbiddance, how to violate
The sacred Fruit forbidd'n! som cursed fraud
Of Enemie hath beguil'd thee, yet unknown, [ 905 ]
And mee with thee hath ruind, for with thee
Certain my resolution is to Die;
How can I live without thee, how forgoe
Thy sweet Converse and Love so dearly joyn'd,
To live again in these wilde Woods forlorn? [ 910 ]
Should God create another Eve, and I
Another Rib afford, yet loss of thee
Would never from my heart; no no, I feel
The Link of Nature draw me: Flesh of Flesh,
Bone of my Bone thou art, and from thy State [ 915 ]
Mine never shall be parted, bliss or woe.