Джон Мильтон. Потерянный рай. XI, 126-207
May. 29th, 2015 02:00 pmАрхангел приготовился спускаться,
А с ним - когорта зорких херувимов
В сиянии. У всех четыре лика -
Два Януса; и глаз на каждом теле
Побольше, чем у Аргуса, и бдят [130]
Они получше - их не утомить
Ни дудкой из Аркадии, любимой
Гермесом, ни его же сонным жезлом.
Чтоб Мир священным светом озарить,
Проснулась Левкофея и росой [135]
Взбодрила Землю, где Адам и Ева
Закончили молиться, обретя
От высшей силы новую надежду,
Отчаянную радость, хоть со страхом;
И так Адам вновь к Еве обратился: [140]
"Легко поверить, Ева, что всё благо
Мы получаем прямо от небес;
А в то, что в небеса подняться могут
Столь важные слова, чтоб озаботить
Всевышнего, склонить его к поступкам, [145]
Поверить трудно; но молитва наша,
Тишайший человечий вздох дойдёт
До трона Бога. Ведь, решив смягчить
Молитвой оскорблённого Творца,
Колени преклонив, смирившись сердцем, [150]
Я видел его кротким и спокойным,
Склонившим слух; я убеждался в том,
Что принят благосклонно; в грудь мою
Вернулся мир, а в память - обещанье,
Что ты потомством победишь Врага; [155]
Что убеждает (пусть я так не думал
В отчаянье): забыта горечь смерти,
Мы будем жить! Так славься, Мать людей,
По праву именуемая Евой,
Всему живому мать: жив человек, [160]
И всё на свете живо для него".
Печально Ева молвила в ответ:
"Я недостойна титула такого -
Преступница, что в помощь создана,
Но стала западнёй; достойна я [165]
Упрёков, недоверия, ругательств;
Но мой Судья настолько всё прощает,
Что я, накликав смерть, превращена
В источник жизни; и тебе спасибо,
Что дал мне имя лучше, чем могла бы [170]
Я получить. Но нас зовут поля
К труду до пота, хоть и после ночи
Бессонной; видишь: утру всё равно,
Что мы не спали, и оно спешит
К нам с розовой улыбкой; так пойдём, [175]
Я никуда уж от тебя не денусь,
Где б ни работать нам, объединившись,
Весь день; пока мы здесь с тобой живём,
Ходить по Саду мы же не устанем?
Хоть пали мы, пусть жизнь приносит радость!" [180]
Мечтала Ева скромно, но судьба
Противилась: дала природа знаки
В зверях и птицах; воздух потемнел
За краткой вспышкой. На её глазах
Юпитерова птица с высоты [185]
Гнала перед собой двух разноцветных;
Царь леса, опускавшийся с горы,
Преследовал красивейшую пару,
Первый охотник гнал чету оленей:
К вратам восточным все они стремились. [190]
Адам, следя глазами за охотой,
Разволновавшись, обратился к Еве:
"Ждут, Ева, нас другие перемены.
Ты видишь: небо шлёт природе знаки
Предвестниками - нас предупредить, [195]
Что рано ликовать об избавленье
От наказанья смертью, хоть она
Отсрочена: надолго ль? и про жизнь
Как нам узнать? ведь мы же просто прах,
К нему вернёмся, перестанем быть? [200]
Зачем ещё два эти появленья,
Погоня в воздухе и на земле
Одновременно? И зачем восток
Темнеет среди дня, а утра свет
Из западного облака несёт [205]
Свой белый луч на синий небосвод,
И что-то с неба сходит райским грузом?"
*
John Milton. Paradise Lost. XI, 126-207
He ceas'd; and th' Archangelic Power prepar'd
For swift descent, with him the Cohort bright
Of watchful Cherubim; four faces each
Had, like a double Janus, all thir shape
Spangl'd with eyes more numerous then those [ 130 ]
Of Argus, and more wakeful then to drouze,
Charm'd with Arcadian Pipe, the Pastoral Reed
Of Hermes, or his opiate Rod. Mean while
To resalute the World with sacred Light
Leucothea wak'd, and with fresh dews imbalmd [ 135 ]
The Earth, when Adam and first Matron Eve
Had ended now thir Orisons, and found,
Strength added from above, new hope to spring
Out of despaire, joy, but with fear yet linkt;
Which thus to Eve his welcome words renewd. [ 140 ]
Eve, easily may Faith admit, that all
The good which we enjoy, from Heav'n descends;
But that from us ought should ascend to Heav'n
So prevalent as to concerne the mind
Of God high-blest, or to incline his will, [ 145 ]
Hard to belief may seem; yet this will Prayer,
Or one short sigh of humane breath, up-borne
Ev'n to the Seat of God. For since I saught
By Prayer th' offended Deitie to appease,
Kneel'd and before him humbl'd all my heart, [ 150 ]
Methought I saw him placable and mild,
Bending his eare; perswasion in me grew
That I was heard with favour; peace returnd
Home to my brest, and to my memorie
His promise, that thy Seed shall bruise our Foe; [ 155 ]
Which then not minded in dismay, yet now
Assures me that the bitterness of death
Is past, and we shall live. Whence Haile to thee,
Eve rightly call'd, Mother of all Mankind,
Mother of all things living, since by thee [ 160 ]
Man is to live, and all things live for Man.
To whom thus Eve with sad demeanour meek.
Ill worthie I such title should belong
To me transgressour, who for thee ordaind
A help, became thy snare; to mee reproach [ 165 ]
Rather belongs, distrust and all dispraise:
But infinite in pardon was my Judge,
That I who first brought Death on all, am grac't
The sourse of life; next favourable thou,
Who highly thus to entitle me voutsaf'st, [ 170 ]
Farr other name deserving. But the Field
To labour calls us now with sweat impos'd,
Though after sleepless Night; for see the Morn,
All unconcern'd with our unrest, begins
Her rosie progress smiling; let us forth, [ 175 ]
I never from thy side henceforth to stray,
Wherere our days work lies, though now enjoind
Laborious, till day droop; while here we dwell,
What can be toilsom in these pleasant Walkes?
Here let us live, though in fall'n state, content. [ 180 ]
So spake, so wish'd much-humbl'd Eve, but Fate
Subscrib'd not; Nature first gave Signs, imprest
On Bird, Beast, Aire, Aire suddenly eclips'd
After short blush of Morn; nigh in her sight
The Bird of Jove, stoopt from his aerie tour, [ 185 ]
Two Birds of gayest plume before him drove:
Down from a Hill the Beast that reigns in Woods,
First hunter then, pursu'd a gentle brace,
Goodliest of all the Forrest, Hart and Hinde;
Direct to th' Eastern Gate was bent thir flight. [ 190 ]
Adam observ'd, and with his Eye the chase
Pursuing, not unmov'd to Eve thus spake.
O Eve, some furder change awaits us nigh,
Which Heav'n by these mute signs in Nature shews
Forerunners of his purpose, or to warn [ 195 ]
Us haply too secure of our discharge
From penaltie, because from death releast
Some days; how long, and what till then our life,
Who knows, or more then this, that we are dust,
And thither must return and be no more. [ 200 ]
Why else this double object in our sight
Of flight pursu'd in th' Air and ore the ground
One way the self-same hour? why in the East
Darkness ere Dayes mid-course, and Morning light
More orient in yon Western Cloud that draws [ 205 ]
O're the blew Firmament a radiant white,
And slow descends, with somthing heav'nly fraught.
А с ним - когорта зорких херувимов
В сиянии. У всех четыре лика -
Два Януса; и глаз на каждом теле
Побольше, чем у Аргуса, и бдят [130]
Они получше - их не утомить
Ни дудкой из Аркадии, любимой
Гермесом, ни его же сонным жезлом.
Чтоб Мир священным светом озарить,
Проснулась Левкофея и росой [135]
Взбодрила Землю, где Адам и Ева
Закончили молиться, обретя
От высшей силы новую надежду,
Отчаянную радость, хоть со страхом;
И так Адам вновь к Еве обратился: [140]
"Легко поверить, Ева, что всё благо
Мы получаем прямо от небес;
А в то, что в небеса подняться могут
Столь важные слова, чтоб озаботить
Всевышнего, склонить его к поступкам, [145]
Поверить трудно; но молитва наша,
Тишайший человечий вздох дойдёт
До трона Бога. Ведь, решив смягчить
Молитвой оскорблённого Творца,
Колени преклонив, смирившись сердцем, [150]
Я видел его кротким и спокойным,
Склонившим слух; я убеждался в том,
Что принят благосклонно; в грудь мою
Вернулся мир, а в память - обещанье,
Что ты потомством победишь Врага; [155]
Что убеждает (пусть я так не думал
В отчаянье): забыта горечь смерти,
Мы будем жить! Так славься, Мать людей,
По праву именуемая Евой,
Всему живому мать: жив человек, [160]
И всё на свете живо для него".
Печально Ева молвила в ответ:
"Я недостойна титула такого -
Преступница, что в помощь создана,
Но стала западнёй; достойна я [165]
Упрёков, недоверия, ругательств;
Но мой Судья настолько всё прощает,
Что я, накликав смерть, превращена
В источник жизни; и тебе спасибо,
Что дал мне имя лучше, чем могла бы [170]
Я получить. Но нас зовут поля
К труду до пота, хоть и после ночи
Бессонной; видишь: утру всё равно,
Что мы не спали, и оно спешит
К нам с розовой улыбкой; так пойдём, [175]
Я никуда уж от тебя не денусь,
Где б ни работать нам, объединившись,
Весь день; пока мы здесь с тобой живём,
Ходить по Саду мы же не устанем?
Хоть пали мы, пусть жизнь приносит радость!" [180]
Мечтала Ева скромно, но судьба
Противилась: дала природа знаки
В зверях и птицах; воздух потемнел
За краткой вспышкой. На её глазах
Юпитерова птица с высоты [185]
Гнала перед собой двух разноцветных;
Царь леса, опускавшийся с горы,
Преследовал красивейшую пару,
Первый охотник гнал чету оленей:
К вратам восточным все они стремились. [190]
Адам, следя глазами за охотой,
Разволновавшись, обратился к Еве:
"Ждут, Ева, нас другие перемены.
Ты видишь: небо шлёт природе знаки
Предвестниками - нас предупредить, [195]
Что рано ликовать об избавленье
От наказанья смертью, хоть она
Отсрочена: надолго ль? и про жизнь
Как нам узнать? ведь мы же просто прах,
К нему вернёмся, перестанем быть? [200]
Зачем ещё два эти появленья,
Погоня в воздухе и на земле
Одновременно? И зачем восток
Темнеет среди дня, а утра свет
Из западного облака несёт [205]
Свой белый луч на синий небосвод,
И что-то с неба сходит райским грузом?"
*
John Milton. Paradise Lost. XI, 126-207
He ceas'd; and th' Archangelic Power prepar'd
For swift descent, with him the Cohort bright
Of watchful Cherubim; four faces each
Had, like a double Janus, all thir shape
Spangl'd with eyes more numerous then those [ 130 ]
Of Argus, and more wakeful then to drouze,
Charm'd with Arcadian Pipe, the Pastoral Reed
Of Hermes, or his opiate Rod. Mean while
To resalute the World with sacred Light
Leucothea wak'd, and with fresh dews imbalmd [ 135 ]
The Earth, when Adam and first Matron Eve
Had ended now thir Orisons, and found,
Strength added from above, new hope to spring
Out of despaire, joy, but with fear yet linkt;
Which thus to Eve his welcome words renewd. [ 140 ]
Eve, easily may Faith admit, that all
The good which we enjoy, from Heav'n descends;
But that from us ought should ascend to Heav'n
So prevalent as to concerne the mind
Of God high-blest, or to incline his will, [ 145 ]
Hard to belief may seem; yet this will Prayer,
Or one short sigh of humane breath, up-borne
Ev'n to the Seat of God. For since I saught
By Prayer th' offended Deitie to appease,
Kneel'd and before him humbl'd all my heart, [ 150 ]
Methought I saw him placable and mild,
Bending his eare; perswasion in me grew
That I was heard with favour; peace returnd
Home to my brest, and to my memorie
His promise, that thy Seed shall bruise our Foe; [ 155 ]
Which then not minded in dismay, yet now
Assures me that the bitterness of death
Is past, and we shall live. Whence Haile to thee,
Eve rightly call'd, Mother of all Mankind,
Mother of all things living, since by thee [ 160 ]
Man is to live, and all things live for Man.
To whom thus Eve with sad demeanour meek.
Ill worthie I such title should belong
To me transgressour, who for thee ordaind
A help, became thy snare; to mee reproach [ 165 ]
Rather belongs, distrust and all dispraise:
But infinite in pardon was my Judge,
That I who first brought Death on all, am grac't
The sourse of life; next favourable thou,
Who highly thus to entitle me voutsaf'st, [ 170 ]
Farr other name deserving. But the Field
To labour calls us now with sweat impos'd,
Though after sleepless Night; for see the Morn,
All unconcern'd with our unrest, begins
Her rosie progress smiling; let us forth, [ 175 ]
I never from thy side henceforth to stray,
Wherere our days work lies, though now enjoind
Laborious, till day droop; while here we dwell,
What can be toilsom in these pleasant Walkes?
Here let us live, though in fall'n state, content. [ 180 ]
So spake, so wish'd much-humbl'd Eve, but Fate
Subscrib'd not; Nature first gave Signs, imprest
On Bird, Beast, Aire, Aire suddenly eclips'd
After short blush of Morn; nigh in her sight
The Bird of Jove, stoopt from his aerie tour, [ 185 ]
Two Birds of gayest plume before him drove:
Down from a Hill the Beast that reigns in Woods,
First hunter then, pursu'd a gentle brace,
Goodliest of all the Forrest, Hart and Hinde;
Direct to th' Eastern Gate was bent thir flight. [ 190 ]
Adam observ'd, and with his Eye the chase
Pursuing, not unmov'd to Eve thus spake.
O Eve, some furder change awaits us nigh,
Which Heav'n by these mute signs in Nature shews
Forerunners of his purpose, or to warn [ 195 ]
Us haply too secure of our discharge
From penaltie, because from death releast
Some days; how long, and what till then our life,
Who knows, or more then this, that we are dust,
And thither must return and be no more. [ 200 ]
Why else this double object in our sight
Of flight pursu'd in th' Air and ore the ground
One way the self-same hour? why in the East
Darkness ere Dayes mid-course, and Morning light
More orient in yon Western Cloud that draws [ 205 ]
O're the blew Firmament a radiant white,
And slow descends, with somthing heav'nly fraught.