Джон Мильтон. Потерянный рай. IV, 857-876
Oct. 10th, 2013 08:57 amВраг не ответил, гневом ослеплён;
Но, гордо распрямившись, вслед пошёл,
Звеня копытом: бегство и борьбу
Он счёл пустыми; уваженье к Небу [ 860 ]
Его смягчило. Вот они пришли
На запад, где обходные отряды
Сомкнулись и стояли общим строем,
Приказа ожидая. Гавриил,
Встав перед ними, обратился к войску. [ 865 ]
Друзья, я слышу быстрые шаги,
Спешащие сюда – а вот и вижу
Сквозь мглу Итуриила и Зефона,
И третьего: хоть царской крови, но
Уже без лоска; судя по его [ 870 ]
Походке и злобе – владыка Ада,
Что вряд ли нам уступит без борьбы;
Будьте тверды: вид у него бунтарский.
Едва закончил, двое подошли
И доложили, где нашли, кого, [ 875 ]
Что делал он и кем он притворялся.
*
John Milton. Paradise Lost. IV, 857-876
The Fiend repli'd not, overcome with rage;
But like a proud Steed reind, went hautie on,
Chaumping his iron curb: to strive or flie
He held it vain; awe from above had quelld [ 860 ]
His heart, not else dismai'd. Now drew they nigh
The western Point, where those half-rounding guards
Just met, and closing stood in squadron joind
Awaiting next command. To whom thir Chief
Gabriel from the Front thus calld aloud. [ 865 ]
O friends, I hear the tread of nimble feet
Hasting this way, and now by glimps discerne
Ithuriel and Zephon through the shade,
And with them comes a third of Regal port,
But faded splendor wan; who by his gate [ 870 ]
And fierce demeanour seems the Prince of Hell,
Not likely to part hence without contest;
Stand firm, for in his look defiance lours.
He scarce had ended, when those two approachd
And brief related whom they brought, where found, [ 875 ]
How busied, in what form and posture coucht.
Но, гордо распрямившись, вслед пошёл,
Звеня копытом: бегство и борьбу
Он счёл пустыми; уваженье к Небу [ 860 ]
Его смягчило. Вот они пришли
На запад, где обходные отряды
Сомкнулись и стояли общим строем,
Приказа ожидая. Гавриил,
Встав перед ними, обратился к войску. [ 865 ]
Друзья, я слышу быстрые шаги,
Спешащие сюда – а вот и вижу
Сквозь мглу Итуриила и Зефона,
И третьего: хоть царской крови, но
Уже без лоска; судя по его [ 870 ]
Походке и злобе – владыка Ада,
Что вряд ли нам уступит без борьбы;
Будьте тверды: вид у него бунтарский.
Едва закончил, двое подошли
И доложили, где нашли, кого, [ 875 ]
Что делал он и кем он притворялся.
*
John Milton. Paradise Lost. IV, 857-876
The Fiend repli'd not, overcome with rage;
But like a proud Steed reind, went hautie on,
Chaumping his iron curb: to strive or flie
He held it vain; awe from above had quelld [ 860 ]
His heart, not else dismai'd. Now drew they nigh
The western Point, where those half-rounding guards
Just met, and closing stood in squadron joind
Awaiting next command. To whom thir Chief
Gabriel from the Front thus calld aloud. [ 865 ]
O friends, I hear the tread of nimble feet
Hasting this way, and now by glimps discerne
Ithuriel and Zephon through the shade,
And with them comes a third of Regal port,
But faded splendor wan; who by his gate [ 870 ]
And fierce demeanour seems the Prince of Hell,
Not likely to part hence without contest;
Stand firm, for in his look defiance lours.
He scarce had ended, when those two approachd
And brief related whom they brought, where found, [ 875 ]
How busied, in what form and posture coucht.