Джон Мильтон. Потерянный рай. IX, 318-384
Dec. 19th, 2014 03:13 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Адам ей предлагал свою заботу
Супружеской любви; но мысли Евы
Не так стремились к искренности веры, [ 320 ]
И та всё так же мило щебетала:
"Но если суждено нам жить вот так,
В загоне, окружёнными врагом
Жестоким, хитрым, если мы не можем
Ему сопротивляться в одиночку, [ 325 ]
То разве это счастье - вечный страх?
Но до греха беды не будет: если
Враг искушает, ложно оценив нас
Как ненадёжных, ложная оценка
Нас не пятнает, но наоборот - [ 330 ]
Ему во вред; так что ж его бояться?
Вдвойне почётно, если мы докажем
Его ошибку, мир найдя внутри,
И Небо будет лучший нам свидетель.
Любовь и вера, доблесть - что они [ 335 ]
Без испытаний, без поддержки внешней?
Давай не будем обвинять Творца
В том, что несовершенными нас создал,
Неважно, в одиночку или вместе.
Ведь если так, то наше счастье хрупко, [ 340 ]
И Райский сад уже не очень райский".
На это ей Адам ответил резко:
"О Женщина, всё в мире создал Бог
Как лучше, и творящая рука
Ни в чём не оставляла недостатков, [ 345 ]
Особенно, конечно, в человеке
И в том, что защищает его счастье
От внешних сил. Опасность в нём самом,
Но вся ему подвластна: против воли
Беда ему не может угрожать. [ 350 ]
Но волю Бог свободной сделал; то, что
Подвластно разуму, свободно; разум
Он сделал верным, но предупредил
Быть бдительным - а то, пленён обманкой,
Заставит разум волю совершить [ 355 ]
То, что нам Бог строжайше запретил.
Любовь, не недоверие, мне шепчет,
Чтоб за тобой следил, а ты - за мной.
Да, мы тверды, но можем оступиться:
Ведь разум натолкнуться может на [ 360 ]
Ловушку, что поставил хитрый враг,
И в заблужденье впасть, забыв о том,
Что бдительность ему необходима.
Так не ищи же искушений: лучше
Их избегать, держась ко мне поближе; [ 365 ]
Нас испытают и без нашей просьбы.
Чтоб постоянство подтвердить, начни
С повиновенья; по-другому трудно:
Кто подтвердит, не видя испытаний?
Но если ты считаешь, что мы оба [ 370 ]
Готовы к испытанию - ступай:
Остаться силой хуже, чем уйти.
Надейся на свою невинность и
Всю доблесть, что в себе найти сумеешь.
Бог сделал всё, что мог: не подкачай". [ 375 ]
Так молвил патриарх; а Ева, бросив
Упорствовать, закончила смиренно:
"Тогда, раз ты не против, я пойду,
Предупреждённая, ведь ты сказал,
Что испытанья могут нас застать [ 380 ]
Врасплох без нашей просьбы; так что я
Пойду, и мне не кажется, что враг
Столь гордый со слабейшего начнёт:
Позор ему, коль он падёт так низко".
*
John Milton. Paradise Lost. IX, 318-384
So spake domestick Adam in his care
And Matrimonial Love; but Eve, who thought
Less attributed to her Faith sincere, [ 320 ]
Thus her reply with accent sweet renewd.
If this be our condition, thus to dwell
In narrow circuit strait'nd by a Foe,
Suttle or violent, we not endu'd
Single with like defence, wherever met, [ 325 ]
How are we happie, still in fear of harm?
But harm precedes not sin: onely our Foe
Tempting affronts us with his foul esteem
Of our integritie: his foul esteeme
Sticks no dishonor on our Front, but turns [ 330 ]
Foul on himself; then wherefore shund or feard
By us? who rather double honour gaine
From his surmise prov'd false, find peace within,
Favour from Heav'n, our witness from th' event.
And what is Faith, Love, Vertue unassaid [ 335 ]
Alone, without exterior help sustaind?
Let us not then suspect our happie State
Left so imperfet by the Maker wise,
As not secure to single or combin'd.
Fraile is our happiness, if this be so, [ 340 ]
And Eden were no Eden thus expos'd.
To whom thus Adam fervently repli'd.
O Woman, best are all things as the will
Of God ordain'd them, his creating hand
Nothing imperfet or deficient left [ 345 ]
Of all that he Created, much less Man,
Or aught that might his happie State secure,
Secure from outward force; within himself
The danger lies, yet lies within his power:
Against his will he can receave no harme. [ 350 ]
But God left free the Will, for what obeyes
Reason, is free, and Reason he made right
But bid her well beware, and still erect,
Least by some faire appeering good surpris'd
She dictate false, and misinforme the Will [ 355 ]
To do what God expresly hath forbid,
Not then mistrust, but tender love enjoynes,
That I should mind thee oft, and mind thou me.
Firm we subsist, yet possible to swerve,
Since Reason not impossibly may meet [ 360 ]
Some specious object by the Foe subornd,
And fall into deception unaware,
Not keeping strictest watch, as she was warnd.
Seek not temptation then, which to avoide
Were better, and most likelie if from mee [ 365 ]
Thou sever not: Trial will come unsought.
Wouldst thou approve thy constancie, approve
First thy obedience; th' other who can know,
Not seeing thee attempted, who attest?
But if thou think, trial unsought may finde [ 370 ]
Us both securer then thus warnd thou seemst,
Go; for thy stay, not free, absents thee more;
Go in thy native innocence, relie
On what thou hast of vertue, summon all,
For God towards thee hath done his part, do thine. [ 375 ]
So spake the Patriarch of Mankinde, but Eve
Persisted, yet submiss, though last, repli'd.
With thy permission then, and thus forewarnd
Chiefly by what thy own last reasoning words
Touchd onely, that our trial, when least sought, [ 380 ]
May finde us both perhaps farr less prepar'd,
The willinger I goe, nor much expect
A Foe so proud will first the weaker seek,
So bent, the more shall shame him his repulse.
Супружеской любви; но мысли Евы
Не так стремились к искренности веры, [ 320 ]
И та всё так же мило щебетала:
"Но если суждено нам жить вот так,
В загоне, окружёнными врагом
Жестоким, хитрым, если мы не можем
Ему сопротивляться в одиночку, [ 325 ]
То разве это счастье - вечный страх?
Но до греха беды не будет: если
Враг искушает, ложно оценив нас
Как ненадёжных, ложная оценка
Нас не пятнает, но наоборот - [ 330 ]
Ему во вред; так что ж его бояться?
Вдвойне почётно, если мы докажем
Его ошибку, мир найдя внутри,
И Небо будет лучший нам свидетель.
Любовь и вера, доблесть - что они [ 335 ]
Без испытаний, без поддержки внешней?
Давай не будем обвинять Творца
В том, что несовершенными нас создал,
Неважно, в одиночку или вместе.
Ведь если так, то наше счастье хрупко, [ 340 ]
И Райский сад уже не очень райский".
На это ей Адам ответил резко:
"О Женщина, всё в мире создал Бог
Как лучше, и творящая рука
Ни в чём не оставляла недостатков, [ 345 ]
Особенно, конечно, в человеке
И в том, что защищает его счастье
От внешних сил. Опасность в нём самом,
Но вся ему подвластна: против воли
Беда ему не может угрожать. [ 350 ]
Но волю Бог свободной сделал; то, что
Подвластно разуму, свободно; разум
Он сделал верным, но предупредил
Быть бдительным - а то, пленён обманкой,
Заставит разум волю совершить [ 355 ]
То, что нам Бог строжайше запретил.
Любовь, не недоверие, мне шепчет,
Чтоб за тобой следил, а ты - за мной.
Да, мы тверды, но можем оступиться:
Ведь разум натолкнуться может на [ 360 ]
Ловушку, что поставил хитрый враг,
И в заблужденье впасть, забыв о том,
Что бдительность ему необходима.
Так не ищи же искушений: лучше
Их избегать, держась ко мне поближе; [ 365 ]
Нас испытают и без нашей просьбы.
Чтоб постоянство подтвердить, начни
С повиновенья; по-другому трудно:
Кто подтвердит, не видя испытаний?
Но если ты считаешь, что мы оба [ 370 ]
Готовы к испытанию - ступай:
Остаться силой хуже, чем уйти.
Надейся на свою невинность и
Всю доблесть, что в себе найти сумеешь.
Бог сделал всё, что мог: не подкачай". [ 375 ]
Так молвил патриарх; а Ева, бросив
Упорствовать, закончила смиренно:
"Тогда, раз ты не против, я пойду,
Предупреждённая, ведь ты сказал,
Что испытанья могут нас застать [ 380 ]
Врасплох без нашей просьбы; так что я
Пойду, и мне не кажется, что враг
Столь гордый со слабейшего начнёт:
Позор ему, коль он падёт так низко".
*
John Milton. Paradise Lost. IX, 318-384
So spake domestick Adam in his care
And Matrimonial Love; but Eve, who thought
Less attributed to her Faith sincere, [ 320 ]
Thus her reply with accent sweet renewd.
If this be our condition, thus to dwell
In narrow circuit strait'nd by a Foe,
Suttle or violent, we not endu'd
Single with like defence, wherever met, [ 325 ]
How are we happie, still in fear of harm?
But harm precedes not sin: onely our Foe
Tempting affronts us with his foul esteem
Of our integritie: his foul esteeme
Sticks no dishonor on our Front, but turns [ 330 ]
Foul on himself; then wherefore shund or feard
By us? who rather double honour gaine
From his surmise prov'd false, find peace within,
Favour from Heav'n, our witness from th' event.
And what is Faith, Love, Vertue unassaid [ 335 ]
Alone, without exterior help sustaind?
Let us not then suspect our happie State
Left so imperfet by the Maker wise,
As not secure to single or combin'd.
Fraile is our happiness, if this be so, [ 340 ]
And Eden were no Eden thus expos'd.
To whom thus Adam fervently repli'd.
O Woman, best are all things as the will
Of God ordain'd them, his creating hand
Nothing imperfet or deficient left [ 345 ]
Of all that he Created, much less Man,
Or aught that might his happie State secure,
Secure from outward force; within himself
The danger lies, yet lies within his power:
Against his will he can receave no harme. [ 350 ]
But God left free the Will, for what obeyes
Reason, is free, and Reason he made right
But bid her well beware, and still erect,
Least by some faire appeering good surpris'd
She dictate false, and misinforme the Will [ 355 ]
To do what God expresly hath forbid,
Not then mistrust, but tender love enjoynes,
That I should mind thee oft, and mind thou me.
Firm we subsist, yet possible to swerve,
Since Reason not impossibly may meet [ 360 ]
Some specious object by the Foe subornd,
And fall into deception unaware,
Not keeping strictest watch, as she was warnd.
Seek not temptation then, which to avoide
Were better, and most likelie if from mee [ 365 ]
Thou sever not: Trial will come unsought.
Wouldst thou approve thy constancie, approve
First thy obedience; th' other who can know,
Not seeing thee attempted, who attest?
But if thou think, trial unsought may finde [ 370 ]
Us both securer then thus warnd thou seemst,
Go; for thy stay, not free, absents thee more;
Go in thy native innocence, relie
On what thou hast of vertue, summon all,
For God towards thee hath done his part, do thine. [ 375 ]
So spake the Patriarch of Mankinde, but Eve
Persisted, yet submiss, though last, repli'd.
With thy permission then, and thus forewarnd
Chiefly by what thy own last reasoning words
Touchd onely, that our trial, when least sought, [ 380 ]
May finde us both perhaps farr less prepar'd,
The willinger I goe, nor much expect
A Foe so proud will first the weaker seek,
So bent, the more shall shame him his repulse.