mr_stapleton: (Default)
[personal profile] mr_stapleton






И что ещё так огорчает в смерти -
утрата личного магического бренда,
который ты всю жизнь растил и продвигал --
остроты, афоризмы, мнения,
заточенные под немногих милых, ближайших
к авансцене: мягкость их лиц белеет
в сиянье рампы, их смех на грани слёз,
их слёзы словно бриллиантовые серьги,
их дружно тёплое дыханье вторит твоим сердцебиеньям,
их отклик - отраженье твоих дел.
Для шуток - телефон. Воспоминанья -
в набитой папке под рукой. Вся роль.
Кто сделает всё снова? То-то же: никто;
потомки с эпигонами - не то.

John Updike. Perfection Wasted

And another regrettable thing about death
is the ceasing of your own brand of magic,
which took a whole life to develop and market --
the quips, the witticisms, the slant
adjusted to a few, those loved ones nearest
the lip of the stage, their soft faces blanched
in the footlight glow, their laughter close to tears,
their tears confused with their diamond earrings,
their warm pooled breath in and out with your heartbeat,
their response and your performance twinned.
The jokes over the phone. The memories
packed in the rapid-access file. The whole act.
Who will do it again? That's it: no one;
imitators and descendants aren't the same.

1990

С подачи [livejournal.com profile] piony

Date: 2009-03-06 11:53 am (UTC)
From: (Anonymous)
есть такие прозаики стихи которых бударажат порой больше чем их проза.
вот апдайк такой и еще гюнтер грасс
жалко переводов мало

Date: 2009-03-06 08:23 pm (UTC)
From: [identity profile] mr-stapleton.livejournal.com
техника изначально разная. и потому сплав иногда получается очень занятным. проза поэтов - пожалуй, ещё сильнее.
С.

Date: 2009-03-06 11:54 am (UTC)
From: [identity profile] rungwe.livejournal.com
интересные у всех переводы получились. иногда беру пять-шесть разных переводов одного текста, сижу и медитирую - в них, в каждом
своя индивидуальность, и разные человеки проглядывают...
твой и рафа мне ближе. хотя самый смелый у апцвета, почему не знаю пока... - видимо его понимание апдайка несколько другое.
спасибо,
А

Date: 2009-03-06 08:26 pm (UTC)
From: [identity profile] mr-stapleton.livejournal.com
ну, Саша, по части смелости ты, пожалуй, Алексея Петровича перещеголял :)
знаешь, мне как раз цветковский перевод внутренне очень близок. а насчёт сопоставления разных версий - тут у нас с тобой похожие игрушки ;-)
спасибо тебе!
С.

Date: 2009-03-07 01:32 pm (UTC)
From: [identity profile] rungwe.livejournal.com
ирония уместна - да, в моем две дырки в угоду общей картинке.
принцип московской школы, а не ленинградской возобладал.
я еще покорплю над этим, безусловно.
а как ты думаешь, саш: так ли однозначно название текста.
с бурсы знаю, что все закавыки многие американские авторы
заправляют в тайтл.
вот дженкинс честно признался, когда я его спросил - название
все-таки имеет в виду состояние экономики(общий план), а не режим экономии(ты читал, кажется, этот перевод), которым напичкан текст.
ну и в силу изложенного, соотнеси текст джона а. с содержанием:
ничего не режет слух?
А

Date: 2009-03-08 10:42 am (UTC)
From: [identity profile] mr-stapleton.livejournal.com
как говорили классики 90-х, "читал пейджер, много думал". увы, Саша, временами бываю глух как пробка. единственное, что пока не могу решить: "растраченное" - всё-таки постепенное действие, а смерть - одномоментное. но умирание - тоже растянуто, так? в общем, сейчас у меня очередной период беспросветной тупости, так что ежели что не так - извини :)
С.

Date: 2009-03-06 03:24 pm (UTC)
From: [identity profile] besymontan.livejournal.com
Очень красиво. Наверное, потому каждый и переводит по-своему, что в многозначных словах находит что-то свое.

Date: 2009-03-06 08:28 pm (UTC)
From: [identity profile] mr-stapleton.livejournal.com
Ага. Вот замечательный Саша Павлов в предыдущем комментарии - о том же. Из разных значений выбираешь сначала возможные по контексту, а уж из возможных - целиком под своё понимание :)
Спасибо Вам!
С.

Date: 2009-03-06 05:50 pm (UTC)
From: [identity profile] piony.livejournal.com
А можно Вас попросить этот перевод в мой журнал поместить? Очень хорошо у Вас получилось. Спасибо!

Date: 2009-03-06 08:29 pm (UTC)
From: [identity profile] mr-stapleton.livejournal.com
Спасибо Вам огромное, очень приятно! Конечно, помещайте :)
С.

Date: 2009-03-06 08:40 pm (UTC)
From: [identity profile] piony.livejournal.com
Спасибо! Вот сюда скопируйте, пожалуйста:
http://piony.livejournal.com/395645.html

Date: 2009-03-06 08:49 pm (UTC)
From: [identity profile] mr-stapleton.livejournal.com
Сделал. Благодарю Вас!
С.

Date: 2009-03-06 08:53 pm (UTC)
From: [identity profile] piony.livejournal.com
Спасибо большое.

June 2016

S M T W T F S
   1234
5678 91011
12 131415161718
19202122232425
2627282930  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 17th, 2025 09:22 pm
Powered by Dreamwidth Studios