mr_stapleton: (Default)
Из пачки фоток, что пора в альбом,
Ты выудила ту, где за стеклом

Автобуса, привставшего в пути,
Открылось всё, что там произойти

Могло, да не случилось: между скал -
Мохнатых изумрудов - и зеркал

Иссиня-чёрных бархатных озёр
Коварный мост перила распростёр;

Пролёт моста уходит в пустоту,
И я иду всё дальше по мосту...
mr_stapleton: (Default)






Столько дождя, столько жизни в набухшем небе
чёрного августа. Сестра моя, солнце,
заперлась в жёлтой светёлке и не хочет выходить.

Всё катится к чёрту; горы дымятся
словно чайник, реки выходят из берегов; и всё же
она не встаёт, чтобы выключить дождь.

Она в комнате: любовно перебирает старые вещи,
мои стихи, листает альбом. Даже раскаты грома,
словно бьющиеся в небе тарелки,

не заставляют её выйти.
Ты разве не знаешь: я люблю тебя, но бессилен
против дождя? Но я потихоньку учусь

любить тёмные дни, распаренные горы,
воздух, полный сплетничающих комаров,
и пить лекарство горечи,

так что когда ты явишься, сестра моя,
раздвинув занавеси дождя,
с цветами в волосах и глазами, полными прощения,

всё станет не так, как было, но окажется правдой
(видишь ли, мне не дадут любить
так, как хочу), ибо тогда, сестра моя,

я научусь любить чёрные дни подобно ярким,
чёрный дождь, белые горы, хотя когда-то
я любил лишь своё счастье и тебя.



Derek Walcott. Dark August

So much rain, so much life like the swollen sky
of this black August. My sister, the sun,
broods in her yellow room and won't come out.

Everything goes to hell; the mountains fume
like a kettle, rivers overrun; still,
she will not rise and turn off the rain.

She is in her room, fondling old things,
my poems, turning her album. Even if thunder falls
like a crash of plates from the sky,

she does not come out.
Don't you know I love you but am hopeless
at fixing the rain? But I am learning slowly

to love the dark days, the steaming hills,
the air with gossiping mosquitoes,
and to sip the medicine of bitterness,

so that when you emerge, my sister,
parting the beads of the rain,
with your forehead of flowers and eyes of forgiveness,

all will not be as it was, but it will be true
(you see they will not let me love
as I want), because, my sister, then

I would have learnt to love black days like bright ones,
the black rain, the white hills, when once
I loved only my happiness and you.
mr_stapleton: (Default)






Придёт тот час,
когда с восторгом
ты встретишь самого себя
в своих дверях и в зеркале своём,
и каждый улыбнётся в такт другому

и скажет: сядь. Поешь.
Ты вновь полюбишь
чужого, что когда-то был тобой.
Дай хлеба. Дай вина. Отдай всё сердце
себе, чужому, что тебя любил

всю жизнь, кого бросал ты для других,
тому, кто знает наизусть тебя.
Достань из шкафа ворох пылких писем,

отчаянных записок, фотографий,
срежь кожуру своих изображений
с зеркал. И сядь. Отпразднуй жизнь.



Derek Walcott. Love After Love

The time will come
when, with elation,
you will greet yourself arriving
at your own door, in your own mirror,
and each will smile at the other's welcome,

and say, sit here. Eat.
You will love again the stranger who was your self.
Give wine. Give bread. Give back your heart
to itself, to the stranger who has loved you

all your life, whom you ignored
for another, who knows you by heart.
Take down the love letters from the bookshelf,

the photographs, the desperate notes,
peel your own image from the mirror.
Sit. Feast on your life.
mr_stapleton: (Default)






Кулак, давно сжимающий мне сердце,
слегка ослабевает, я глотаю
сияние; он давит с новой силой.
Да разве ж я когда-то не любил
всю боль любви? Но время превратило

любовь в безумье, что смертельной хваткой
отчаянно цепляется за тонкий
карниз бессмыслицы, пока со стоном
не рухнет в пропасть.

Держись же, сердце. Так ты хоть живёшь.



Derek Walcott. The Fist

The fist clenched round my heart
loosens a little, and I gasp
brightness; but it tightens
again. When have I ever not loved
the pain of love? But this has moved

past love to mania. This has the strong
clench of the madman, this is
gripping the ledge of unreason, before
plunging howling into the abyss.

Hold hard then, heart. This way at least you live.

From Derek Walcott. Collected Poems 1948-1984, Faber and Faber, 1986.
mr_stapleton: (Default)






Всего хлебнув, о смерти я молю,
Как ждёт Награды росший в нищете –
Тут Пустота кичится во хмелю,
И Веру распинают на кресте,
Бесстыдно извращён высокий Долг,
И Доблесть попирают сапоги,
Изгнали Совершенство за порог,
И Сила тут хрома на две ноги,
Искусству Власть подрезала язык,
И доктор Придурь правит Ремеслом,
На Правде Простоты Святой ярлык,
И пленное Добро забито Злом:
Всего хлебнув, я б от всего сбежал,
Когда б любовь одну не оставлял.



Оригинал здесь

June 2016

S M T W T F S
   1234
5678 91011
12 131415161718
19202122232425
2627282930  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 24th, 2025 09:42 am
Powered by Dreamwidth Studios