"Отец, ты даришь Человеку милость;
И если милость средства не найдёт,
Чтоб стать быстрейшим из твоих посланцев,
Всё созданное посетить, для всех [ 230 ]
Нежданной стать, непрошеной, внезапной,
Для человека - счастьем: он не мог бы
Просить о ней, в грехе погрязший, мёртвый;
Ни искупленья принести, ни жертвы
Не может он, разрушенный должник; - [ 235 ]
Возьми же ты мою жизнь за его,
Пусть на меня твой гнев падёт, прошу;
Считай, что человек я; для него
Покину я тебя и твою славу
По доброй воле, и умру довольным, [ 240 ]
Что Смерть всю ярость на меня потратит.
Под мрачной властью Смерти я останусь
Недолго; ты дал силу мне хранить
Навеки жизнь в себе, тобой живу я,
Хоть покоряюсь Смерти - умереть я [ 245 ]
Обязан; но, покончив с этим долгом,
Не бросишь ты меня в могиле мерзкой
Его добычей, не позволишь гнить там
Моей не опороченной душе;
Но я восстану, победив того, [ 250 ]
Кто порчей победить меня хотел;
И от смертельных ран согнётся Смерть,
Оставшись без убийственного жала.
Я, несмотря на Ад, пленников Ада
В триумфе проведу и покажу [ 255 ]
Их связанные силы. Ты, довольный
Увиденным, мне с неба улыбнёшься:
Восставший, я сражу твоих врагов
И завалю могилу тушей Смерти;
И множество спасённых мной найдёт [ 260 ]
Утраченное небо, и вернётся,
Чтоб увидать твоё лицо, отец,
Без тучек гнева, в ясном свете мира
И примиренья; ярости на смену
Приходит радость быть с тобою рядом". [ 265 ]
Слова иссякли, и лишь кроткий вид
Его дышал любовью к человеку,
Выше которой только послушанье
Сыновнее сияло: принести
Готовый жертву, он решенья ждёт [ 270 ]
Великого отца. Рай восхищённо
Пытается понять, что будет дальше;
И скоро Всемогущий дал ответ.
*
John Milton. Paradise Lost. III, 227-273
Father, thy word is past, man shall find grace;
And shall grace not find means, that finds her way,
The speediest of thy winged messengers,
To visit all thy creatures, and to all [ 230 ]
Comes unprevented, unimplor'd, unsought,
Happie for man, so coming; he her aide
Can never seek, once dead in sins and lost;
Attonement for himself or offering meet,
Indebted and undon, hath none to bring: [ 235 ]
Behold mee then, mee for him, life for life
I offer, on mee let thine anger fall;
Account mee man; I for his sake will leave
Thy bosom, and this glorie next to thee
Freely put off, and for him lastly dye [ 240 ]
Well pleas'd, on me let Death wreck all his rage;
Under his gloomie power I shall not long
Lie vanquisht; thou hast givn me to possess
Life in my self for ever, by thee I live,
Though now to Death I yield, and am his due [ 245 ]
All that of me can die, yet that debt paid,
Thou wilt not leave me in the loathsom grave
His prey, nor suffer my unspotted Soule
For ever with corruption there to dwell;
But I shall rise Victorious, and subdue [ 250 ]
My Vanquisher, spoild of his vanted spoile;
Death his deaths wound shall then receive, and stoop
Inglorious, of his mortal sting disarm'd.
I through the ample Air in Triumph high
Shall lead Hell Captive maugre Hell, and show [ 255 ]
The powers of darkness bound. Thou at the sight
Pleas'd, out of Heaven shalt look down and smile,
While by thee rais'd I ruin all my Foes,
Death last, and with his Carcass glut the Grave:
Then with the multitude of my redeemd [ 260 ]
Shall enter Heaven long absent, and returne,
Father, to see thy face, wherein no cloud
Of anger shall remain, but peace assur'd,
And reconcilement; wrauth shall be no more
Thenceforth, but in thy presence Joy entire. [ 265 ]
His words here ended, but his meek aspect
Silent yet spake, and breath'd immortal love
To mortal men, above which only shon
Filial obedience: as a sacrifice
Glad to be offer'd, he attends the will [ 270 ]
Of his great Father. Admiration seis'd
All Heav'n, what this might mean, and whither tend
Wondring; but soon th' Almighty thus reply'd:
И если милость средства не найдёт,
Чтоб стать быстрейшим из твоих посланцев,
Всё созданное посетить, для всех [ 230 ]
Нежданной стать, непрошеной, внезапной,
Для человека - счастьем: он не мог бы
Просить о ней, в грехе погрязший, мёртвый;
Ни искупленья принести, ни жертвы
Не может он, разрушенный должник; - [ 235 ]
Возьми же ты мою жизнь за его,
Пусть на меня твой гнев падёт, прошу;
Считай, что человек я; для него
Покину я тебя и твою славу
По доброй воле, и умру довольным, [ 240 ]
Что Смерть всю ярость на меня потратит.
Под мрачной властью Смерти я останусь
Недолго; ты дал силу мне хранить
Навеки жизнь в себе, тобой живу я,
Хоть покоряюсь Смерти - умереть я [ 245 ]
Обязан; но, покончив с этим долгом,
Не бросишь ты меня в могиле мерзкой
Его добычей, не позволишь гнить там
Моей не опороченной душе;
Но я восстану, победив того, [ 250 ]
Кто порчей победить меня хотел;
И от смертельных ран согнётся Смерть,
Оставшись без убийственного жала.
Я, несмотря на Ад, пленников Ада
В триумфе проведу и покажу [ 255 ]
Их связанные силы. Ты, довольный
Увиденным, мне с неба улыбнёшься:
Восставший, я сражу твоих врагов
И завалю могилу тушей Смерти;
И множество спасённых мной найдёт [ 260 ]
Утраченное небо, и вернётся,
Чтоб увидать твоё лицо, отец,
Без тучек гнева, в ясном свете мира
И примиренья; ярости на смену
Приходит радость быть с тобою рядом". [ 265 ]
Слова иссякли, и лишь кроткий вид
Его дышал любовью к человеку,
Выше которой только послушанье
Сыновнее сияло: принести
Готовый жертву, он решенья ждёт [ 270 ]
Великого отца. Рай восхищённо
Пытается понять, что будет дальше;
И скоро Всемогущий дал ответ.
*
John Milton. Paradise Lost. III, 227-273
Father, thy word is past, man shall find grace;
And shall grace not find means, that finds her way,
The speediest of thy winged messengers,
To visit all thy creatures, and to all [ 230 ]
Comes unprevented, unimplor'd, unsought,
Happie for man, so coming; he her aide
Can never seek, once dead in sins and lost;
Attonement for himself or offering meet,
Indebted and undon, hath none to bring: [ 235 ]
Behold mee then, mee for him, life for life
I offer, on mee let thine anger fall;
Account mee man; I for his sake will leave
Thy bosom, and this glorie next to thee
Freely put off, and for him lastly dye [ 240 ]
Well pleas'd, on me let Death wreck all his rage;
Under his gloomie power I shall not long
Lie vanquisht; thou hast givn me to possess
Life in my self for ever, by thee I live,
Though now to Death I yield, and am his due [ 245 ]
All that of me can die, yet that debt paid,
Thou wilt not leave me in the loathsom grave
His prey, nor suffer my unspotted Soule
For ever with corruption there to dwell;
But I shall rise Victorious, and subdue [ 250 ]
My Vanquisher, spoild of his vanted spoile;
Death his deaths wound shall then receive, and stoop
Inglorious, of his mortal sting disarm'd.
I through the ample Air in Triumph high
Shall lead Hell Captive maugre Hell, and show [ 255 ]
The powers of darkness bound. Thou at the sight
Pleas'd, out of Heaven shalt look down and smile,
While by thee rais'd I ruin all my Foes,
Death last, and with his Carcass glut the Grave:
Then with the multitude of my redeemd [ 260 ]
Shall enter Heaven long absent, and returne,
Father, to see thy face, wherein no cloud
Of anger shall remain, but peace assur'd,
And reconcilement; wrauth shall be no more
Thenceforth, but in thy presence Joy entire. [ 265 ]
His words here ended, but his meek aspect
Silent yet spake, and breath'd immortal love
To mortal men, above which only shon
Filial obedience: as a sacrifice
Glad to be offer'd, he attends the will [ 270 ]
Of his great Father. Admiration seis'd
All Heav'n, what this might mean, and whither tend
Wondring; but soon th' Almighty thus reply'd: