Джон Мильтон. Потерянный рай. VII, 70-108
Sep. 18th, 2014 08:55 am"Сколь новое и дивное для нас, [ 70 ]
Неведомое миру, нам открыл ты!
Счастливо послан, Божий переводчик,
Ты с Неба нам - предупредить о том,
Что привести могло бы нас к потерям,
А знанию людскому недоступно. [ 75 ]
И Богу мы безмерному за это
Навеки благодарны, и наказ
Мы принимаем, только бы исполнить
Господню волю - он же всё задумал
Для нас. Но раз уж ты к нам снизошёл [ 80 ]
И просвещаешь нас о том, что выше
Земных раздумий, но касалось нас,
Как мудрости угодно высочайшей,
Спустись же ниже, расскажи о том,
Что тоже может быть полезно знать нам - [ 85 ]
Как Небо появилось, что мы видим
Так далеко, где движущимся звёздам
Числа нет; или то, что наполняет
Пространство или отступает - воздух,
Обнявший землю; и что побудило [ 90 ]
Создателя, что отдыхал всю вечность,
Так поздно вдруг строительство начать
Средь Хаоса, а чуть начав, забросить:
Уж расскажи нам, если это можно,
Мы ж не хотим выпытывать секреты [ 95 ]
Империи его, но лишь прославить
Труды его познанием своим.
И свет дневной ещё пройти желает
Так много, хоть и низко. В Небесах
Он слушает внимательно твой голос [ 100 ]
И подождёт, чтобы узнать своё
Происхожденье, знать, как родилась
Природа из невидимых глубин;
А если вдруг послушать захотят
Вечерняя звезда с луной, то Ночь [ 105 ]
Пошлёт нам тишину и сон, чтоб слушать;
А то попросим не мешать рассказу
И с утренней зарёй тебя отпустим".
*
John Milton. Paradise Lost. VII, 70-108
Great things, and full of wonder in our eares, [ 70 ]
Farr differing from this World, thou hast reveal'd
Divine interpreter, by favour sent
Down from the Empyrean to forewarne
Us timely of what might else have bin our loss,
Unknown, which human knowledg could not reach: [ 75 ]
For which to the infinitly Good we owe
Immortal thanks, and his admonishment
Receave with solemne purpose to observe
Immutably his sovran will, the end
Of what we are. But since thou hast voutsaf't [ 80 ]
Gently for our instruction to impart
Things above Earthly thought, which yet concernd
Our knowing, as to highest wisdom seemd,
Deign to descend now lower, and relate
What may no less perhaps availe us known, [ 85 ]
How first began this Heav'n which we behold
Distant so high, with moving Fires adornd
Innumerable, and this which yeelds or fills
All space, the ambient Aire, wide interfus'd
Imbracing round this florid Earth, what cause [ 90 ]
Mov'd the Creator in his holy Rest
Through all Eternitie so late to build
In Chaos, and the work begun, how soon
Absolv'd, if unforbid thou maist unfould
What wee, not to explore the secrets aske [ 95 ]
Of his Eternal Empire, but the more
To magnifie his works, the more we know.
And the great Light of Day yet wants to run
Much of his Race though steep, suspens in Heav'n
Held by thy voice, thy potent voice he heares, [ 100 ]
And longer will delay to heare thee tell
His Generation, and the rising Birth
Of Nature from the unapparent Deep:
Or if the Starr of Eevning and the Moon
Haste to thy audience, Night with her will bring [ 105 ]
Silence, and Sleep listning to thee will watch,
Or we can bid his absence, till thy Song
End, and dismiss thee ere the Morning shine.
Неведомое миру, нам открыл ты!
Счастливо послан, Божий переводчик,
Ты с Неба нам - предупредить о том,
Что привести могло бы нас к потерям,
А знанию людскому недоступно. [ 75 ]
И Богу мы безмерному за это
Навеки благодарны, и наказ
Мы принимаем, только бы исполнить
Господню волю - он же всё задумал
Для нас. Но раз уж ты к нам снизошёл [ 80 ]
И просвещаешь нас о том, что выше
Земных раздумий, но касалось нас,
Как мудрости угодно высочайшей,
Спустись же ниже, расскажи о том,
Что тоже может быть полезно знать нам - [ 85 ]
Как Небо появилось, что мы видим
Так далеко, где движущимся звёздам
Числа нет; или то, что наполняет
Пространство или отступает - воздух,
Обнявший землю; и что побудило [ 90 ]
Создателя, что отдыхал всю вечность,
Так поздно вдруг строительство начать
Средь Хаоса, а чуть начав, забросить:
Уж расскажи нам, если это можно,
Мы ж не хотим выпытывать секреты [ 95 ]
Империи его, но лишь прославить
Труды его познанием своим.
И свет дневной ещё пройти желает
Так много, хоть и низко. В Небесах
Он слушает внимательно твой голос [ 100 ]
И подождёт, чтобы узнать своё
Происхожденье, знать, как родилась
Природа из невидимых глубин;
А если вдруг послушать захотят
Вечерняя звезда с луной, то Ночь [ 105 ]
Пошлёт нам тишину и сон, чтоб слушать;
А то попросим не мешать рассказу
И с утренней зарёй тебя отпустим".
*
John Milton. Paradise Lost. VII, 70-108
Great things, and full of wonder in our eares, [ 70 ]
Farr differing from this World, thou hast reveal'd
Divine interpreter, by favour sent
Down from the Empyrean to forewarne
Us timely of what might else have bin our loss,
Unknown, which human knowledg could not reach: [ 75 ]
For which to the infinitly Good we owe
Immortal thanks, and his admonishment
Receave with solemne purpose to observe
Immutably his sovran will, the end
Of what we are. But since thou hast voutsaf't [ 80 ]
Gently for our instruction to impart
Things above Earthly thought, which yet concernd
Our knowing, as to highest wisdom seemd,
Deign to descend now lower, and relate
What may no less perhaps availe us known, [ 85 ]
How first began this Heav'n which we behold
Distant so high, with moving Fires adornd
Innumerable, and this which yeelds or fills
All space, the ambient Aire, wide interfus'd
Imbracing round this florid Earth, what cause [ 90 ]
Mov'd the Creator in his holy Rest
Through all Eternitie so late to build
In Chaos, and the work begun, how soon
Absolv'd, if unforbid thou maist unfould
What wee, not to explore the secrets aske [ 95 ]
Of his Eternal Empire, but the more
To magnifie his works, the more we know.
And the great Light of Day yet wants to run
Much of his Race though steep, suspens in Heav'n
Held by thy voice, thy potent voice he heares, [ 100 ]
And longer will delay to heare thee tell
His Generation, and the rising Birth
Of Nature from the unapparent Deep:
Or if the Starr of Eevning and the Moon
Haste to thy audience, Night with her will bring [ 105 ]
Silence, and Sleep listning to thee will watch,
Or we can bid his absence, till thy Song
End, and dismiss thee ere the Morning shine.