Джон Мильтон. Потерянный рай. VII, 339-386
Oct. 6th, 2014 04:34 pmИ Бог сказал: "Да будут огоньки
На высоте небес, чтоб отделять [ 340 ]
От ночи день; пусть знаками послужат
Сезонов, дней, круговорота лет;
И пусть они всем светят - я велю
Им разместиться на небесной тверди,
Чтоб Землю освещать!" - и так и стало. [ 345 ]
Бог создал человеку два светила -
Одно (сильнее), чтобы править днём,
Другое - ночью; и наделал звёзд,
И поместил их на небесной тверди,
Чтоб Землю освещать попеременно, [ 350 ]
То правя днём, то управляя ночью,
И тьму от света отделять. И Бог
Увидел, что всё сделал хорошо:
Из тел небесных первым создал Солнце
Как сферу, пусть сперва без света, но из [ 355 ]
Материй вечных; позже - шар Луны;
И звёзды все - от ярких до чуть видных,
Засеяв небо звёздами, как поле.
Потом он взял большую долю света
С небесного ковчега, поместив [ 360 ]
На Солнце, сделав пористым (чтоб пить
Тот жидкий свет) и твёрдым (сохранять
Свои лучи в огромном светлом замке).
Другие звёзды из фонтана света
Черпают, чтобы утренней планете [ 365 ]
Нашлось, чем золотить свои рога;
Они же поглощеньем, отраженьем
Хотят свой слабый свет усилить, ныне
Чуть видный человеку издалёка.
Сперва восток окрасило светило - [ 370 ]
Правитель дня, залив весь горизонт
Ярчайшими лучами, что готовы
Бежать по небу; серенький рассвет
И перед ним взошедшие Плеяды
Дарили радость. Пусть не столь ярка, [ 375 ]
Луна напротив, с запада, зеркально
Подставила лицо, его лучи
Заимствуя: ведь ей другого света
Не надо; она держится поодаль
До ночи, а затем востоком правит [ 380 ]
Сама, вращаясь у оси небесной,
И делит царство с тысячей огней,
Тысячей тысяч звёзд, что полусферу
Заполнили собой: тогда впервые
Взошли и сели яркие светила, [ 385 ]
И вечер был, и утро - день четвёртый.
*
John Milton. Paradise Lost. VII, 339-386
Again th' Almightie spake: Let there be Lights
High in th' expanse of Heaven to divide [ 340 ]
The Day from Night; and let them be for Signes,
For Seasons, and for Dayes, and circling Years,
And let them be for Lights as I ordaine
Thir Office in the Firmament of Heav'n
To give Light on the Earth; and it was so. [ 345 ]
And God made two great Lights, great for thir use
To Man, the greater to have rule by Day,
The less by Night alterne: and made the Starrs,
And set them in the Firmament of Heav'n
To illuminate the Earth, and rule the Day [ 350 ]
In thir vicissitude, and rule the Night,
And Light from Darkness to divide. God saw,
Surveying his great Work, that it was good:
For of Celestial Bodies first the Sun
A mightie Spheare he fram'd, unlightsom first, [ 355 ]
Though of Ethereal Mould: then form'd the Moon
Globose, and every magnitude of Starrs,
And sowd with Starrs the Heav'n thick as a field:
Of Light by farr the greater part he took,
Transplanted from her cloudie Shrine, and plac'd [ 360 ]
In the Suns Orb, made porous to receive
And drink the liquid Light, firm to retaine
Her gather'd beams, great Palace now of Light.
Hither as to thir Fountain other Starrs
Repairing, in thir gold'n Urns draw Light, [ 365 ]
And hence the Morning Planet guilds her horns;
By tincture or reflection they augment
Thir small peculiar, though from human sight
So farr remote, with diminution seen.
First in his East the glorious Lamp was seen, [ 370 ]
Regent of Day, and all th' Horizon round
Invested with bright Rayes, jocond to run
His Longitude through Heav'n's high rode: the gray
Dawn, and the Pleiades before him danc'd
Shedding sweet influence: less bright the Moon, [ 375 ]
But opposite in leveld West was set
His mirror, with full face borrowing her Light
From him, for other light she needed none
In that aspect, and still that distance keepes
Till night, then in the East her turn she shines, [ 380 ]
Revolvd on Heav'ns great Axle, and her Reign
With thousand lesser Lights dividual holds,
With thousand thousand Starres, that then appeer'd
Spangling the Hemisphere: then first adornd
With thir bright Luminaries that Set and Rose, [ 385 ]
Glad Eevning and glad Morn crownd the fourth day.
На высоте небес, чтоб отделять [ 340 ]
От ночи день; пусть знаками послужат
Сезонов, дней, круговорота лет;
И пусть они всем светят - я велю
Им разместиться на небесной тверди,
Чтоб Землю освещать!" - и так и стало. [ 345 ]
Бог создал человеку два светила -
Одно (сильнее), чтобы править днём,
Другое - ночью; и наделал звёзд,
И поместил их на небесной тверди,
Чтоб Землю освещать попеременно, [ 350 ]
То правя днём, то управляя ночью,
И тьму от света отделять. И Бог
Увидел, что всё сделал хорошо:
Из тел небесных первым создал Солнце
Как сферу, пусть сперва без света, но из [ 355 ]
Материй вечных; позже - шар Луны;
И звёзды все - от ярких до чуть видных,
Засеяв небо звёздами, как поле.
Потом он взял большую долю света
С небесного ковчега, поместив [ 360 ]
На Солнце, сделав пористым (чтоб пить
Тот жидкий свет) и твёрдым (сохранять
Свои лучи в огромном светлом замке).
Другие звёзды из фонтана света
Черпают, чтобы утренней планете [ 365 ]
Нашлось, чем золотить свои рога;
Они же поглощеньем, отраженьем
Хотят свой слабый свет усилить, ныне
Чуть видный человеку издалёка.
Сперва восток окрасило светило - [ 370 ]
Правитель дня, залив весь горизонт
Ярчайшими лучами, что готовы
Бежать по небу; серенький рассвет
И перед ним взошедшие Плеяды
Дарили радость. Пусть не столь ярка, [ 375 ]
Луна напротив, с запада, зеркально
Подставила лицо, его лучи
Заимствуя: ведь ей другого света
Не надо; она держится поодаль
До ночи, а затем востоком правит [ 380 ]
Сама, вращаясь у оси небесной,
И делит царство с тысячей огней,
Тысячей тысяч звёзд, что полусферу
Заполнили собой: тогда впервые
Взошли и сели яркие светила, [ 385 ]
И вечер был, и утро - день четвёртый.
*
John Milton. Paradise Lost. VII, 339-386
Again th' Almightie spake: Let there be Lights
High in th' expanse of Heaven to divide [ 340 ]
The Day from Night; and let them be for Signes,
For Seasons, and for Dayes, and circling Years,
And let them be for Lights as I ordaine
Thir Office in the Firmament of Heav'n
To give Light on the Earth; and it was so. [ 345 ]
And God made two great Lights, great for thir use
To Man, the greater to have rule by Day,
The less by Night alterne: and made the Starrs,
And set them in the Firmament of Heav'n
To illuminate the Earth, and rule the Day [ 350 ]
In thir vicissitude, and rule the Night,
And Light from Darkness to divide. God saw,
Surveying his great Work, that it was good:
For of Celestial Bodies first the Sun
A mightie Spheare he fram'd, unlightsom first, [ 355 ]
Though of Ethereal Mould: then form'd the Moon
Globose, and every magnitude of Starrs,
And sowd with Starrs the Heav'n thick as a field:
Of Light by farr the greater part he took,
Transplanted from her cloudie Shrine, and plac'd [ 360 ]
In the Suns Orb, made porous to receive
And drink the liquid Light, firm to retaine
Her gather'd beams, great Palace now of Light.
Hither as to thir Fountain other Starrs
Repairing, in thir gold'n Urns draw Light, [ 365 ]
And hence the Morning Planet guilds her horns;
By tincture or reflection they augment
Thir small peculiar, though from human sight
So farr remote, with diminution seen.
First in his East the glorious Lamp was seen, [ 370 ]
Regent of Day, and all th' Horizon round
Invested with bright Rayes, jocond to run
His Longitude through Heav'n's high rode: the gray
Dawn, and the Pleiades before him danc'd
Shedding sweet influence: less bright the Moon, [ 375 ]
But opposite in leveld West was set
His mirror, with full face borrowing her Light
From him, for other light she needed none
In that aspect, and still that distance keepes
Till night, then in the East her turn she shines, [ 380 ]
Revolvd on Heav'ns great Axle, and her Reign
With thousand lesser Lights dividual holds,
With thousand thousand Starres, that then appeer'd
Spangling the Hemisphere: then first adornd
With thir bright Luminaries that Set and Rose, [ 385 ]
Glad Eevning and glad Morn crownd the fourth day.