Джон Мильтон. Потерянный рай. X, 85-208
Feb. 11th, 2015 11:26 amСказав, он встал с сияющего места, [ 85 ]
Овеян славой; власти и престолы,
Господства и начала провожали
Его до Райских врат, откуда ясно
Видны и Райский сад, и побережье.
Спустился сразу; скорости богов [ 90 ]
И время неспособно подсчитать.
Скатилось солнце к западу изрядно
С обеда, и легчайший ветерок
Дул по земле и предвещал прохладу
Вечернюю, когда пришёл с прохладой [ 95 ]
Судья, он же заступник, осудить
Людей: они, услышав голос Бога,
Гулявшего в Саду, что доносился
С воздушными потоками под вечер,
Укрылись от него среди больших [ 100 ]
Деревьев - и жена, и муж; а Бог,
Приблизившись, заговорил с Адамом.
"Где ты, Адам? обычно ты так рад
Меня увидеть. Я тебя теряю
Нерадостным, запрятанным в глуши, [ 105 ]
Где, кажется, ты долгом пренебрёг;
Иль я не так заметен? что тебя
Там держит? Что случилось? Выходи".
Смущённо вышел он, а следом Ева -
Ещё смущённей, хоть грешила первой. [ 110 ]
В их взглядах были не любовь друг к другу
И к Богу, а вина, смятенье, стыд,
Отчаянье, упрямство, гнев, и ложь,
И ненависть. Адам, хоть долго шёл,
Ответил очень коротко и быстро. [ 115 ]
"Услышал я в раю Твой голос, но
Был наг и скрылся". Милостивый Бог-
Судья ему заметил без упрёка.
"Меня ты слышал часто, не боясь,
А радуясь, так почему же стал я [ 120 ]
Тебе так страшен? кто тебе сказал,
Что наг ты? уж не ел ли ты от древа,
С которого велел тебе не есть?"
Адам сказал тревожно, раздражённо:
"О небо! окончательно я скован [ 125 ]
Перед судьёй: признаю ли вину
За преступленье, или обвиню
Второе "я", товарища всей жизни;
Она мне верит, значит, должен я
Скрывать её проступок, чтобы не [ 130 ]
Подставить; но необходимость нас
Сильнее, и на голову мою
Падут и грех, и наказанье сразу,
Невыносимо и неотвратимо;
Я должен быть спокоен, но легко Ты [ 135 ]
Поймёшь всё то, что я хотел бы скрыть.
Жена, кого Ты создал в помощь мне
И дал мне в дар, хорошая такая,
Прекрасная, божественная даже -
Я от неё беды не ожидал, [ 140 ]
А тут она наделала такое,
Что вроде бы само как оправданье:
Дала мне плод от дерева, я съел".
Верховная ему сказала Сущность:
"Она что - Бог твой, что ты подчинился [ 145 ]
Ей, не Ему? или она вожатый,
Тебя превыше, что ты в жертву ей
Всё мужество принёс, сдал место выше?
Ведь я её и создал из тебя
И для тебя, её ты совершенней [ 150 ]
В достоинстве: ей нужно восхищаться,
Она могла привлечь твою любовь,
Но ведь не подчинить! её дары
Пригодны, если ими управлять,
Не подчиняться: ты бы так и делал, [ 155 ]
Когда б ты знал хотя бы сам себя".
Сказав, Он бросил Еве пару слов:
"Так что же ты наделала, жена?"
На это Ева с горестным стыдом,
Признавшись, но не дерзко, не болтливо, [ 160 ]
Ответила пристыженно-смущённо:
"Змей обольстил меня, и съела я".
Услышав, Бог тотчас же приступил
К суду над обвинённым змеем, пусть
И зверем, неспособным возложить [ 165 ]
Вину на превратившего его
В орудье зла, но замаравшим цель
Его созданья - обвинённым верно,
Испорченным. Другое не касалось
Людей (поскольку больше не узнали), [ 170 ]
Вину их не меняло; наконец,
Бог Сатану, грешившего сначала,
Хоть тайными словами, осудил,
И возложил проклятие на змея:
"За то, что сделал, проклят ты пред всеми [ 175 ]
Скотами и зверями полевыми;
Ходить тебе на стелющемся чреве
И прах есть всю свою земную жизнь.
Вражду кладу между тобой с женой,
Меж вашим семенем: её тебя [ 180 ]
Пусть в голову язвит, твоё - в пяту".
Речённое сбылось, когда Исус,
Марии сын (той, новой Евы), видел,
Как Сатана, князь воздуха, с Небес
Пал молнией; затем, восстав из гроба, [ 185 ]
Подверг позору власти и начальства,
Торжествовал, взойдя на высоту,
И плен пленил на воздухе, - в том царстве,
Что Сатана давно себе украл, -
Чтоб сокрушить врага у ног своих; [ 190 ]
И тот, кто предсказал его крушенье,
Жене провозгласил свой приговор:
"Умножу, умножая, скорбь твою
В беременности; ты детей родишь
В болезни; подчинишь ты волю мужу, [ 195 ]
Господствовать он будет над тобой".
Последним он приговорил Адама:
"За то, что ты жену свою послушал
И с дерева ел, о котором я
Сказал тебе: ты есть с него не должен - [ 200 ]
Я землю проклинаю за тебя,
Ты есть с неё со скорбью будешь вечно;
Она волчцы и тернии взрастит,
И будешь ты траву есть полевую,
И хлеб ты будешь есть в поте лица, [ 205 ]
Пока не возвратишься в землю, ибо
Ты из земли был взят в момент рожденья,
Ты прах, и в прах ты вскоре возвратишься".
*
John Milton. Paradise Lost. X, 85-208
Thus saying, from his radiant Seat he rose [ 85 ]
Of high collateral glorie: him Thrones and Powers,
Princedoms, and Dominations ministrant
Accompanied to Heaven Gate, from whence
Eden and all the Coast in prospect lay.
Down he descended strait; the speed of Gods [ 90 ]
Time counts not, though with swiftest minutes wing'd.
Now was the Sun in Western cadence low
From Noon, and gentle Aires due at thir hour
To fan the Earth now wak'd, and usher in
The Eevning coole, when he from wrauth more coole [ 95 ]
Came the mild Judge and Intercessor both
To sentence Man: the voice of God they heard
Now walking in the Garden, by soft windes
Brought to thir Ears, while day declin'd, they heard,
And from his presence hid themselves among [ 100 ]
The thickest Trees, both Man and Wife, till God
Approaching, thus to Adam call'd aloud.
Where art thou Adam, wont with joy to meet
My coming seen far off? I miss thee here,
Not pleas'd, thus entertaind with solitude, [ 105 ]
Where obvious dutie erewhile appear'd unsaught:
Or come I less conspicuous, or what change
Absents thee, or what chance detains? Come forth.
He came, and with him Eve, more loth, though first
To offend, discount'nanc't both, and discompos'd; [ 110 ]
Love was not in thir looks, either to God
Or to each other, but apparent guilt,
And shame, and perturbation, and despaire,
Anger, and obstinacie, and hate, and guile.
Whence Adam faultring long, thus answer'd brief. [ 115 ]
I heard thee in the Garden, and of thy voice
Affraid, being naked, hid my self. To whom
The gracious Judge without revile repli'd.
My voice thou oft hast heard, and hast not fear'd,
But still rejoyc't, how is it now become [ 120 ]
So dreadful to thee? that thou art naked, who
Hath told thee? hast thou eaten of the Tree
Whereof I gave thee charge thou shouldst not eat?
To whom thus Adam sore beset repli'd.
O Heav'n! in evil strait this day I stand [ 125 ]
Before my Judge, either to undergoe
My self the total Crime, or to accuse
My other self, the partner of my life;
Whose failing, while her Faith to me remaines,
I should conceal, and not expose to blame [ 130 ]
By my complaint; but strict necessitie
Subdues me, and calamitous constraint
Least on my head both sin and punishment,
However insupportable, be all
Devolv'd; though should I hold my peace, yet thou [ 135 ]
Wouldst easily detect what I conceale.
This Woman whom thou mad'st to be my help,
And gav'st me as thy perfet gift, so good,
So fit, so acceptable, so Divine,
That from her hand I could suspect no ill, [ 140 ]
And what she did, whatever in it self,
Her doing seem'd to justifie the deed;
Shee gave me of the Tree, and I did eate.
To whom the sovran Presence thus repli'd.
Was shee thy God, that her thou didst obey [ 145 ]
Before his voice, or was shee made thy guide,
Superior, or but equal, that to her
Thou did'st resigne thy Manhood, and the Place
Wherein God set thee above her made of thee,
And for thee, whose perfection farr excell'd [ 150 ]
Hers in all real dignitie: Adornd
She was indeed, and lovely to attract
Thy Love, not thy Subjection, and her Gifts
Were such as under Government well seem'd,
Unseemly to beare rule, which was thy part [ 155 ]
And person, hadst thou known thy self aright.
So having said, he thus to Eve in few:
Say Woman, what is this which thou hast done?
To whom sad Eve with shame nigh overwhelm'd,
Confessing soon, yet not before her Judge [ 160 ]
Bold or loquacious, thus abasht repli'd.
The Serpent me beguil'd and I did eate.
Which when the Lord God heard, without delay
To Judgement he proceeded on th' accus'd
Serpent though brute, unable to transferre [ 165 ]
The Guilt on him who made him instrument
Of mischief, and polluted from the end
Of his Creation; justly then accurst,
As vitiated in Nature: more to know
Concern'd not Man (since he no further knew) [ 170 ]
Nor alter'd his offence; yet God at last
To Satan first in sin his doom apply'd
Though in mysterious terms, judg'd as then best:
And on the Serpent thus his curse let fall.
Because thou hast done this, thou art accurst [ 175 ]
Above all Cattle, each Beast of the Field;
Upon thy Belly groveling thou shalt goe,
And dust shalt eat all the dayes of thy Life.
Between Thee and the Woman I will put
Enmitie, and between thine and her Seed; [ 180 ]
Her Seed shall bruise thy head, thou bruise his heel.
So spake this Oracle, then verifi'd
When Jesus son of Mary second Eve,
Saw Satan fall like Lightning down from Heav'n,
Prince of the Aire; then rising from his Grave [ 185 ]
Spoild Principalities and Powers, triumpht
In open shew, and with ascention bright
Captivity led captive through the Aire,
The Realm it self of Satan long usurpt,
Whom he shall tread at last under our feet; [ 190 ]
Eevn hee who now foretold his fatal bruise,
And to the Woman thus his Sentence turn'd.
Thy sorrow I will greatly multiplie
By thy Conception; Children thou shalt bring
In sorrow forth, and to thy Husbands will [ 195 ]
Thine shall submit, hee over thee shall rule.
On Adam last thus judgement he pronounc'd.
Because thou hast heark'nd to the voice of thy Wife,
And eaten of the Tree concerning which
I charg'd thee, saying: Thou shalt not eate thereof, [ 200 ]
Curs'd is the ground for thy sake, thou in sorrow
Shalt eate thereof all the days of thy Life;
Thorns also and Thistles it shall bring thee forth
Unbid, and thou shalt eate th' Herb of th' Field,
In the sweat of thy Face shalt thou eat Bread, [ 205 ]
Till thou return unto the ground, for thou
Out of the ground wast taken, know thy Birth,
For dust thou art, and shalt to dust returne.
Овеян славой; власти и престолы,
Господства и начала провожали
Его до Райских врат, откуда ясно
Видны и Райский сад, и побережье.
Спустился сразу; скорости богов [ 90 ]
И время неспособно подсчитать.
Скатилось солнце к западу изрядно
С обеда, и легчайший ветерок
Дул по земле и предвещал прохладу
Вечернюю, когда пришёл с прохладой [ 95 ]
Судья, он же заступник, осудить
Людей: они, услышав голос Бога,
Гулявшего в Саду, что доносился
С воздушными потоками под вечер,
Укрылись от него среди больших [ 100 ]
Деревьев - и жена, и муж; а Бог,
Приблизившись, заговорил с Адамом.
"Где ты, Адам? обычно ты так рад
Меня увидеть. Я тебя теряю
Нерадостным, запрятанным в глуши, [ 105 ]
Где, кажется, ты долгом пренебрёг;
Иль я не так заметен? что тебя
Там держит? Что случилось? Выходи".
Смущённо вышел он, а следом Ева -
Ещё смущённей, хоть грешила первой. [ 110 ]
В их взглядах были не любовь друг к другу
И к Богу, а вина, смятенье, стыд,
Отчаянье, упрямство, гнев, и ложь,
И ненависть. Адам, хоть долго шёл,
Ответил очень коротко и быстро. [ 115 ]
"Услышал я в раю Твой голос, но
Был наг и скрылся". Милостивый Бог-
Судья ему заметил без упрёка.
"Меня ты слышал часто, не боясь,
А радуясь, так почему же стал я [ 120 ]
Тебе так страшен? кто тебе сказал,
Что наг ты? уж не ел ли ты от древа,
С которого велел тебе не есть?"
Адам сказал тревожно, раздражённо:
"О небо! окончательно я скован [ 125 ]
Перед судьёй: признаю ли вину
За преступленье, или обвиню
Второе "я", товарища всей жизни;
Она мне верит, значит, должен я
Скрывать её проступок, чтобы не [ 130 ]
Подставить; но необходимость нас
Сильнее, и на голову мою
Падут и грех, и наказанье сразу,
Невыносимо и неотвратимо;
Я должен быть спокоен, но легко Ты [ 135 ]
Поймёшь всё то, что я хотел бы скрыть.
Жена, кого Ты создал в помощь мне
И дал мне в дар, хорошая такая,
Прекрасная, божественная даже -
Я от неё беды не ожидал, [ 140 ]
А тут она наделала такое,
Что вроде бы само как оправданье:
Дала мне плод от дерева, я съел".
Верховная ему сказала Сущность:
"Она что - Бог твой, что ты подчинился [ 145 ]
Ей, не Ему? или она вожатый,
Тебя превыше, что ты в жертву ей
Всё мужество принёс, сдал место выше?
Ведь я её и создал из тебя
И для тебя, её ты совершенней [ 150 ]
В достоинстве: ей нужно восхищаться,
Она могла привлечь твою любовь,
Но ведь не подчинить! её дары
Пригодны, если ими управлять,
Не подчиняться: ты бы так и делал, [ 155 ]
Когда б ты знал хотя бы сам себя".
Сказав, Он бросил Еве пару слов:
"Так что же ты наделала, жена?"
На это Ева с горестным стыдом,
Признавшись, но не дерзко, не болтливо, [ 160 ]
Ответила пристыженно-смущённо:
"Змей обольстил меня, и съела я".
Услышав, Бог тотчас же приступил
К суду над обвинённым змеем, пусть
И зверем, неспособным возложить [ 165 ]
Вину на превратившего его
В орудье зла, но замаравшим цель
Его созданья - обвинённым верно,
Испорченным. Другое не касалось
Людей (поскольку больше не узнали), [ 170 ]
Вину их не меняло; наконец,
Бог Сатану, грешившего сначала,
Хоть тайными словами, осудил,
И возложил проклятие на змея:
"За то, что сделал, проклят ты пред всеми [ 175 ]
Скотами и зверями полевыми;
Ходить тебе на стелющемся чреве
И прах есть всю свою земную жизнь.
Вражду кладу между тобой с женой,
Меж вашим семенем: её тебя [ 180 ]
Пусть в голову язвит, твоё - в пяту".
Речённое сбылось, когда Исус,
Марии сын (той, новой Евы), видел,
Как Сатана, князь воздуха, с Небес
Пал молнией; затем, восстав из гроба, [ 185 ]
Подверг позору власти и начальства,
Торжествовал, взойдя на высоту,
И плен пленил на воздухе, - в том царстве,
Что Сатана давно себе украл, -
Чтоб сокрушить врага у ног своих; [ 190 ]
И тот, кто предсказал его крушенье,
Жене провозгласил свой приговор:
"Умножу, умножая, скорбь твою
В беременности; ты детей родишь
В болезни; подчинишь ты волю мужу, [ 195 ]
Господствовать он будет над тобой".
Последним он приговорил Адама:
"За то, что ты жену свою послушал
И с дерева ел, о котором я
Сказал тебе: ты есть с него не должен - [ 200 ]
Я землю проклинаю за тебя,
Ты есть с неё со скорбью будешь вечно;
Она волчцы и тернии взрастит,
И будешь ты траву есть полевую,
И хлеб ты будешь есть в поте лица, [ 205 ]
Пока не возвратишься в землю, ибо
Ты из земли был взят в момент рожденья,
Ты прах, и в прах ты вскоре возвратишься".
*
John Milton. Paradise Lost. X, 85-208
Thus saying, from his radiant Seat he rose [ 85 ]
Of high collateral glorie: him Thrones and Powers,
Princedoms, and Dominations ministrant
Accompanied to Heaven Gate, from whence
Eden and all the Coast in prospect lay.
Down he descended strait; the speed of Gods [ 90 ]
Time counts not, though with swiftest minutes wing'd.
Now was the Sun in Western cadence low
From Noon, and gentle Aires due at thir hour
To fan the Earth now wak'd, and usher in
The Eevning coole, when he from wrauth more coole [ 95 ]
Came the mild Judge and Intercessor both
To sentence Man: the voice of God they heard
Now walking in the Garden, by soft windes
Brought to thir Ears, while day declin'd, they heard,
And from his presence hid themselves among [ 100 ]
The thickest Trees, both Man and Wife, till God
Approaching, thus to Adam call'd aloud.
Where art thou Adam, wont with joy to meet
My coming seen far off? I miss thee here,
Not pleas'd, thus entertaind with solitude, [ 105 ]
Where obvious dutie erewhile appear'd unsaught:
Or come I less conspicuous, or what change
Absents thee, or what chance detains? Come forth.
He came, and with him Eve, more loth, though first
To offend, discount'nanc't both, and discompos'd; [ 110 ]
Love was not in thir looks, either to God
Or to each other, but apparent guilt,
And shame, and perturbation, and despaire,
Anger, and obstinacie, and hate, and guile.
Whence Adam faultring long, thus answer'd brief. [ 115 ]
I heard thee in the Garden, and of thy voice
Affraid, being naked, hid my self. To whom
The gracious Judge without revile repli'd.
My voice thou oft hast heard, and hast not fear'd,
But still rejoyc't, how is it now become [ 120 ]
So dreadful to thee? that thou art naked, who
Hath told thee? hast thou eaten of the Tree
Whereof I gave thee charge thou shouldst not eat?
To whom thus Adam sore beset repli'd.
O Heav'n! in evil strait this day I stand [ 125 ]
Before my Judge, either to undergoe
My self the total Crime, or to accuse
My other self, the partner of my life;
Whose failing, while her Faith to me remaines,
I should conceal, and not expose to blame [ 130 ]
By my complaint; but strict necessitie
Subdues me, and calamitous constraint
Least on my head both sin and punishment,
However insupportable, be all
Devolv'd; though should I hold my peace, yet thou [ 135 ]
Wouldst easily detect what I conceale.
This Woman whom thou mad'st to be my help,
And gav'st me as thy perfet gift, so good,
So fit, so acceptable, so Divine,
That from her hand I could suspect no ill, [ 140 ]
And what she did, whatever in it self,
Her doing seem'd to justifie the deed;
Shee gave me of the Tree, and I did eate.
To whom the sovran Presence thus repli'd.
Was shee thy God, that her thou didst obey [ 145 ]
Before his voice, or was shee made thy guide,
Superior, or but equal, that to her
Thou did'st resigne thy Manhood, and the Place
Wherein God set thee above her made of thee,
And for thee, whose perfection farr excell'd [ 150 ]
Hers in all real dignitie: Adornd
She was indeed, and lovely to attract
Thy Love, not thy Subjection, and her Gifts
Were such as under Government well seem'd,
Unseemly to beare rule, which was thy part [ 155 ]
And person, hadst thou known thy self aright.
So having said, he thus to Eve in few:
Say Woman, what is this which thou hast done?
To whom sad Eve with shame nigh overwhelm'd,
Confessing soon, yet not before her Judge [ 160 ]
Bold or loquacious, thus abasht repli'd.
The Serpent me beguil'd and I did eate.
Which when the Lord God heard, without delay
To Judgement he proceeded on th' accus'd
Serpent though brute, unable to transferre [ 165 ]
The Guilt on him who made him instrument
Of mischief, and polluted from the end
Of his Creation; justly then accurst,
As vitiated in Nature: more to know
Concern'd not Man (since he no further knew) [ 170 ]
Nor alter'd his offence; yet God at last
To Satan first in sin his doom apply'd
Though in mysterious terms, judg'd as then best:
And on the Serpent thus his curse let fall.
Because thou hast done this, thou art accurst [ 175 ]
Above all Cattle, each Beast of the Field;
Upon thy Belly groveling thou shalt goe,
And dust shalt eat all the dayes of thy Life.
Between Thee and the Woman I will put
Enmitie, and between thine and her Seed; [ 180 ]
Her Seed shall bruise thy head, thou bruise his heel.
So spake this Oracle, then verifi'd
When Jesus son of Mary second Eve,
Saw Satan fall like Lightning down from Heav'n,
Prince of the Aire; then rising from his Grave [ 185 ]
Spoild Principalities and Powers, triumpht
In open shew, and with ascention bright
Captivity led captive through the Aire,
The Realm it self of Satan long usurpt,
Whom he shall tread at last under our feet; [ 190 ]
Eevn hee who now foretold his fatal bruise,
And to the Woman thus his Sentence turn'd.
Thy sorrow I will greatly multiplie
By thy Conception; Children thou shalt bring
In sorrow forth, and to thy Husbands will [ 195 ]
Thine shall submit, hee over thee shall rule.
On Adam last thus judgement he pronounc'd.
Because thou hast heark'nd to the voice of thy Wife,
And eaten of the Tree concerning which
I charg'd thee, saying: Thou shalt not eate thereof, [ 200 ]
Curs'd is the ground for thy sake, thou in sorrow
Shalt eate thereof all the days of thy Life;
Thorns also and Thistles it shall bring thee forth
Unbid, and thou shalt eate th' Herb of th' Field,
In the sweat of thy Face shalt thou eat Bread, [ 205 ]
Till thou return unto the ground, for thou
Out of the ground wast taken, know thy Birth,
For dust thou art, and shalt to dust returne.