Тед Хьюз. Малокровка
Feb. 15th, 2011 06:55 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
О малокровка, скрывающаяся от гор в горах,
Раненая звёздами и истекающая тенями,
Поедающая целебную землю.
О слабая кровь, мелкая бескостная мелкая бескожная,
Пашущая скелетом коноплянки,
Пожинающая ветер и обмолачивающая камни.
О слабая кровь, барабанящая в коровий череп,
Пляшущая на ножках мошкары
С носом слона с хвостом крокодила.
Выросшая столь мудрой выросшая столь грозной
Сосущая заплесневелые сиськи смерти.
Сядь мне на палец, спой мне на ухо, о малокровка.
Ted Highes. Littleblood
О littleblood, hiding from the mountains in the mountains
Wounded by stars and leaking shadow
Eating the medical earth.
О littleblood, little boneless little skinless
Ploughing with a linnet's carcase
Reaping the wind and threshing the stones.
О littleblood, drumming in a cow's skull
Dancing with a gnat's feet
With an elephant's nose with a crocodile's tail.
Grown so wise grown so terrible
Sucking death's mouldy tits.
Sit on my finger, sing in my ear, О littleblood.
no subject
Date: 2011-02-15 06:20 pm (UTC)оживает
спасибо
no subject
Date: 2011-02-15 07:03 pm (UTC)Только читатель это и может оживить :)
no subject
Date: 2011-02-18 02:35 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-18 03:40 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-27 09:57 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-27 06:47 pm (UTC)А это ведь ещё и завершающее стихотворение книги. И речь в нём, по всей видимости, идёт о маленьком, слабом создании - потомке Ворона. И обращение к нему соответствующее - скорее снисходительное: кровь-то уже разбавленная...
no subject
Date: 2011-02-27 09:54 pm (UTC)Кровинка
О кровинка, ты прячешься от гор в недрах гор
ты ранена звёздами и истекаешь тенью
поедая целебную землю.
О кровинка, крошечная кровинка без костей и без кожи
остов коноплянки — твой плуг
ты пожинаешь ветер молотишь камни.
О кровинка, ты бьёшься в бычьем черепе
танцуешь на комариных ногах
играешь слоновьим хоботом крокодильим хвостом.
Выросла такой мудрой такой ужасной
на затхлом молоке смерти.
Сядь мне на руку, спой мне на ухо, о кровинка.
Действительно, совсем меняется стихотворение, другое звучание приобретает.
А Вы можете последнюю строчку ещё раз посмотреть, а то там два раза "сядь".
Извините, что надоедаю. Очень стихотворение понравилось. До Вашего журнала, и это правда, ни разу Т.Х. не читала, даже не знала, что он есть.
no subject
Date: 2011-02-28 05:50 am (UTC)Да, ошибся, исправил.
И спасибо за перевод Урусова!
Ваш А.